Traduciones Iberas                     Iberian translates (up-right ..in MAS)

la cultura fija y da esplendor al pueblo que la disfruta

traducciones multilingues

Al alcance de todos aquellos a quienes pertenece. Traducimos Paleografía ibera al Catalan, Castellano, Ingles, Francés, Aleman, Bulgaro, Lusitano, etc.

Estudios personalizados para particulares, ayuntamientos. patrocinadores y empresas (eponimos, toponimos, apellidos, logos, marcas, etc.)

Consulte nuestros servicios. Asesoramos a conservadores museisticos y mecenas de derivados financieros (banca). Disponemos de descuentos  para grandes grupos vinculados a las diferentes administraciónes del estado; y sus respectivos departamentos de cultura , ya sean, tanto a nivel nacional,  como autonomicos u de entidad  local. También aplicamos descuentos a diputaciones, secciones de investigación historiografica y licenciados en proceso doctoral (tesis). Jubilados y parados tendrán diploma (valorado en 90 bitcoints Argentinos) gratis

Discrección y satisfacción garantizada.


Nuestros precios


Estudio etimologico de un texto aglutinante simple

a partir de 20 €

Trabajo etimologico de eponimo con estudio comparativo simple

30 €

Estudio y traducción de un morfema completo

desde 30 €

Traduccion completa con estudio morfo-fonetico, etimolog. y metodología empleada sobre una epigrafia ibera de aproximadamente 20 morfemas

s/estudio presupuestario a partir de 1800 €

Traducción premium -para honoris causa, master and commander, laureados y legión de honor- . Trabajo recomendado para aquellos que quieren saber más que nadie y deben ocultar intereses espureos ó imponer sus criterios.

tarjeta black y card maestro gold

presupuesto sin compromiso

Traducción epigrafía Iberica de Iniesta. Una metodologia para que interprete Vd. mism@

La encontrarán en el margen superior derecho (donde pone más).

Aprovechamos para poner un poco de orden a este caotico espacio. 

La primera interpretación que subimos es el plomo de Alcoi, ahora cumple tres lustros y para celebrarlo borramos integramente esta investigación pues es una traducción obsoleta que hemos deconstruido en el año 2024 poniendo en practica toda la teoria vertida en estas paginas. Por fin hemos conseguido una metodologia interpretativa aplicable a gran parte de los comunicados prehistoricos Iberos.  Esta nueva tecnica descodificadora nos ha hecho reconsiderar todos, absolutamente todos nuestros trabajos  pues se ponen al descubierto aspectos de la proto-linguistica que hasta ahora solo eran meras conjeturas y que a partir de ese ensayo revolucionan aspectos de la Linguistica diacronica (historica) en su disciplinas gloto cronologicas, semanticas y de caracter lexicografico , afectando y reafirmando partes de una semiotica que vislumbrabamos pero eramos incapaces de transliterar y traducir.

Pueden ahorrarse los dema´s estudios. Pero si les place seguir el recorrido de nuestros  aciertos y errores no duden en continuar leyendo con reservas, con muchas reservas, el indice de trabajos que se consignan a continuación. 

A la primigenia traducción ya falsable del Plomo de Alcoi le siguio el estudio (petrogrifico)  de Bensafrim,  Más tarde el bronce de Luzaga y posteriormente otro petrogrifo, el de Villastar. Continuamos con Tivissa y después el de Ullastret (que sigue floreciendo tras tres o cuatro nuevos estudios) para sumergirnos en Sinarcas y salir a por aire con el de Iniesta. Después de todo esto, volvimos al segundo plomo de Tivissa, trabajo con el cual decidimos que ya no necesitaban nuestra cooperacion para transliterar, interpretar y traducir  protolinguistica peninsular, por fin,  sus interpretaciones pueden y deben mejorar las nuestras. Como no vemos que esten por la labor, hemos tenido que optimizar nosotros mismos la epigrafia de Castellet (Tivissa) añadiendo cinco nuevas paginas (solo 5) donde constatara que nada es lo que parece.

No hemos visto sus aplicaciones y por ello  les instamos a leer la epigrafia de Enguera, un trabajo donde pusimos en evidencia algunos metodos que le/s serviran para comprender la escritura sustitutiva nativa, con este estudio y la tautologia complementaria de la interpretación de Moixent-Bastida  -en curso de investigación-  más el petroglifo de Santa Perpetua se hacen una idea de nuestras pretensiones Linguisticas paleograficas.

. A todo ello,   añadiremos (2021)  la traducción e interpretación de la mal llamada "tesera" Froehner, un trabajo donde alcanzaran a vislumbrar la diferencia entre estudios eto, etno y eno al tiempo que descubriran la luna y los dedos que la señalan.. Un viaje por el tiempo por un atajo espacial de caracter alternativo. Recuerde, la encontrara en la parte superior de la pantalla - (entre del abanico de traducciones que se despliega en "Más")-.

Con Froehner entramos en el año 22. Era un trabajo tosco como la mayoria de nuestras investigaciones pero una vez revisitado creemos haber lconseguido una metodologia descodificatoria que funciona para muchos de los comunicados ya estudiados ; Ullastret  es uno de ellos, un trabajo que dimos por concluido porque creimos haber llegado a nuestros limites interpretativos y ahora resulta que nos da vergüenza nuestra propia investigación, una cosa es "dar" y otra "tener".

Les daremos las claves para interpretar  Ullastret pero deberan perdonar haberles entretenido con la falsación actualmente publicada, una interpretación   cuya elaboración  fué  imprescindible para concluir las sorpresas que en breve expondremos. De momento no borraremos los trabajos porque hay unas pocas cosas que si tienen validez pero nuestra intención es sustituirlos lo antes posible. Si lo leen, haganlo con muchos reparos

 Froehner nos ha hecho mas listos pero no más sabios; el desarrollo ha sido una epifania que nos obliga a volver a repasar todos estos trabajos publicados (una tortura)  creemos que si nosotros hemos dado con una metodologia Vds. -leyendonos- también pueden hacerlo y ahora ya estara/n preparado/s para obtener el titulo que otorgamos de interprete paleo linguistico peninsular y traductor de pragmatica y semantica Alemana en su vertiente idiomatica onomatopeyistica y -por supuesto- de la Lengua Levantina en su contexto glotosofico primitivo .. No busque glotosofia porque es un neologismo particular.  

Toda la literatura universal transciende si existe un vinculo comunicativo  entre el/la autor/a y la descodificación e interpretación que realiza su receptor (lector/a). Ha sido siempre así y los textos prehistoricos peninsulares no son una excepción; tan solo hay que encontrar la oportuna desencriptación con la que el creador/a (problable sofista) establecio sus reglas para ocultar mensajes y conocimientos. estos nos han sido legados y ahora toca a sus descendientes estar a la misma altura intelectual. Vd. esta incluido/a y como heredero/a de esa tradición cultural y ludica puede encontrar la clave particular de cualquier creación literaria nativa paleografica; nuestro equipo no tiene la patente ni la exclusividad descodificatoria de todas las obras prehistoricas y consideramos que Vd. -(a poco que se aplique) puede obtener resultados sorprendentes y diferentes de las mismas obras que nosotros ya hemos estudiado y  nos cuesta concluir puesto que esos comunicados con las claves que vd. descubra son proclives a dilatar cuantitativamente (quantum) el texto objeto de estudio.. Vd. es el interprete y como coadyuvante del autor original protagonizara sus propios descubrimientos, solo tiene que guardarlos para si ó hacernos participes mostrandonos hasta donde ha llegado su trabajo y merecimiento 

Ahora, les deseamos que sea así y que encuentren un/a esponsor decente  avido/a de conocimientos que les proporcione libertad y  disponga de la materia necesaria para comprar ese tiempo de investigaciòn que vd. esta disfrutando por que es persona curiosa y dispone de esa riqueza llamada -repetimos- tiempo que tan amablemente nos concede cuando lo que en realidad queremos .. . .son los emolumentos que vd. pueda aportar a nuestra investigación. Es broma.

Ya hemos enunciado que con la misma metodologia usada en  Frohener hemos modificado la interpretación de Tivissa lo cual hace de esta;  el último trabajo publicado. Es el orden -mas o menos- aleatorio de edición ,  no de estudio pues hemos desestimado la publicación de otros trabajos y mantenido abiertas las investigaciones (de los subidos en la red incluso después de haberse publicado. lo que nos obliga a pedir disculpas por los errores y falsaciones cometidos que reconocemos y purgamos cada vez que debemos repasarnos. Una tortura indescriptible.

Todo el conjunto no son mas que partes discontinuas de un todo Holistico que condensamos en los últimos trabajos (Iniesta, Tivissa y Enguera). Ensayos finales que -junto al inacabado plomo de Alcoi y la tesera Froejner- permitiran a los lectores poder corregir nuestras anteriores labores e interpretar por si  mismos los comunicados paleo-historicos Peninsulares.

A lo largo de estos años hemos sido farragosos, cripticos y falibles, pero siempre una voluntad ha guiado nuestra persistencia. Que Vds. -y nosotros- puedan /podamos conocer a los ancestrales paisanos de manera directa (sin  ningún tipo de distorsión  publicista), pero era necesario que alguien mediase; lo hicimos con las herramientas que disponiamos y lo mejor que sabiamos. Ahora conocemos que si Vd/s. ha/n estado atento/s, lo puede/n mejorar.  Y si no, lo podrá hacer revisando lo que es nuestro ´ulterior estudio, Reiteramos, el plomo de Alcoi. 

Un podio, laureles, larga vida y salud para diasfrutarla les desea este equipo.


Si bajan hasta el final de esta pagina encontraran que hemos borrado un trabajo obsoleto sobre BOTORRITA y hemos sustituido el estudio monetal de "SALDUIE"  por el de "KONTEBAKOM",  Este cambio gana en claridad pues no hemos añadido apenas chascarrillos y los seis signos se han condensado en poco más de treinta lineas de nada. Ahí mostramos que la labor descodificadora puede ser basica y  remitirse solo a una correcta transliteración fonetica de signos polifonicos.  Parece complicado cuando lo tratamos de explicar pero si lo acaban leyendo comprenderan la poca dificultad que entraña desvelar algunas interpretaciones IBERAS. Bajen pues como sufridos y aplicados lectores hasta el final de esta pagina, (allí verán unas monedas) y una vez  acabada su lectura podrán apercibirse de lo fácil que es elevarse desde lector/a hasta conseguir ser autenticos/as interpretes. Haganlo .....En confi;  No seas vago/a;  hazlo "compi" ,,,,,.Y veras tu propia lengua escrita  hace más de dos milenios.

Metodologia ejemplar para descodificar,  transcribir, interpretar y traducir comunicados prehistoricos Iberos. para ello utilizaremos la 

epigrafía de Alcoi


"nuestros eruditos sabian la teoria codificatoria que afectaba a toda la Linguistica Universal pero eran incapaces de aplicarla porque (en el caso de la escritura paleografica Iberica) confundian su textualidad lineal con una lengua fonematica natural de apariencia desconocida y siguiendo este parecer epistemiologico trataban de compararla con diferentes filologias sin conseguir resultados convergentes ni convincentes"

Reflexión extraida del apartado conclusiones

Salud; aquí presentamos un trabajo de descodificación, interpretación, transliteración y traducción de un comunicado paleo-grafico Iberico. Extraeremos signo y significado del plomo de la Serreta de Alcoi y lo que es mas importante; hay una metodologia que pondremos al alcance de todos/as

A lo largo de este estudio descubriran y comprobaran -si lo desean por vds. mismos- que nuestras lenguas prehistoricas han mutado poco en miles de años y se sorprenderan de unos resultados que estaran a su alcance puesto que indicaremos la manera (metodología) de obtenerlos, hemos llegado a la conclusión de que la cuestión de resolver uno de los enigmas culturales peninsulares es que lo hagan Vds., si, han leido bien, si este entretenimiento lo han realizado sus antepasados, Vds. también pueden hacerlo, no se preocupen que se lo daremos mascado, pero deberán esforzarse en conocer las normas que exigen los autores originales para descodificar sus mensajes, así pues, esta investigación sera gratuita pero el lector habrá de formar parte de los descubrimientos que exponemos y jugar con ellos, ser participe de la investigación, considerarse interpretes y ponerse las medallas que quieran, ... lo que somos conscientes es de que solo podemos conseguir su colaboración si lo/la/s involucramos en un proyecto ludico y aparentemente inocente -es linguisticamente revolucionario- que tiene como fin leer las narraciones dejadas por nuestros antepasados; es decir, adquirir conocimiento pre-historico de primera mano sin necesidad de intermediarios y que Vd. durante todo el proceso que lleve a cabo pueda divertirse, que es la mejor manera de aprender.

¿Quiere conocer los remedios que aplicaba Ramses a sus pacientes?. ¿quién era ese personaje?¿No era acaso un tratante de ganado?.¿un mercenario? ¿camarero .. o pinche?. ¿Desea saber cual es la estirpe de asesinos que campaba por el territorio Peninsular?. ¿Sabe algo realmente cierto acerca de lo ofertado en los establecimientos gastronomicos pre-historicos? ¿que fermentados bebian?.¿cual era el dinero fundente con el que pagaban?. ¿practicas sexuales?.¿cuanto costaba un cordero? ¿habia descuento por dos?... y ¿una vaca? ¿como eran sus onomasticas?.

Todo esta ahí. Hay cinco hilos narrativos coherentes y diferentes a punto para que Vd. lo descubra. Porque nosotros ya sabemos una buena parte y lo que importa ahora no es la erudición que desplegamos ú lo listos o catetos que somos sino que Vd. sepa hasta donde puede alcanzar su intelecto. Se supone que si es descendiente directo habrá de aceptar el reto y si es un estudioso tendrá que rendirse a la evidencia. Hemos luchado y trabajado mucho para conseguir echar por tierra la glotocronologia y lo hemos conseguido, que lo acepten o no ya nos trae sin cuidado pues más tarde o temprano tenemos la esperanza de -si no nosotros- que nuestros lectores alcanzaran este objetivo.

Vd. todavía no lo sabe pero se lo decimos; si descifra correctamente le apareceran etimos de la lengua primitiva que se hablaba en el territorio donde se encontro el hallazgo arqueologico, es decir, lo que contemporaneamente se entiende como Valenciano y nosotros lo definimos como Levantino puesto que lo encontrado es una mezcla lexicografica compuesta principalmente de Lenguas que actual y Glotónicamente se adscriben al Levante Peninsular, Insulas adyacentes, Pirineos Occidentales y la parte extrema de la Europa Meridional -ya que también encontraremos unos pocos remanentes de apariencia filo Gala-.

Si el Español es el conjunto de lenguas habladas en todo el territorio peninsular Iberico que también es utilizado por una porción extensa del mundo y Vd. lo lee y habla ... pués también puede descifrar algunas frases y oraciones ya que en este comunicado encontramos lengua Castellana, pero ojo; significativamente el uso de este idioma en la epigrafía es porcentualmente más limitado que el ya enunciado; Vd. "sacara" vocabulario nativo pero dificilmente contexto coherente. No vamos a engañarlos, si descodificar fuese tarea sencilla hace tiempo que se habrían resuelto los enigmas linguisticos indigenas. Jau. Esto es Apache y lo vemos cada vez que abrimos el procesador de texto gratuito. Colaboren.

Añadimos que este comunicado resultara más fácil de descifrar para hablantes del Valenciano, Balear, Andorrano, Catalan, Occitanos y Galos del Rosellon que a monolingues de Castellano Leones, Extremeñu, Galegú, Asturianu o Manchego, pero han de saber estos parlantes que su lengua tiene mas de dos mil años; ha roto los esquemas groto cronologicos y esta presente tanto en dicha epigrafía como en otras que hasta el momento actual han estado catalogadas como "Celtas", "Indoeuropeas", proto-Griegas, Latinas o Vascas. No.  

Son vernaculas,  Levantinas y Castellanas así que si Vd. habla, lee y comprende estos idiomas esta capacitado para descodificar los signos que definen sus significados.

Antes de que empiecen a  "traducir" Ibero es necesario que contemplen los aspectos transliterativos y las particularidades fonetologicas. Lo hemos resumido en un par de folios que se pueden saltar aquellos/as  a quienes no les interesa trabajar sus raices culturales.

TRANSCRIPCIONES ú TRANSLITERACIONES

Esta es la cara anterior y será el inicio textual de la epigrafía. ha sido "formalmente" transcritas del greco protohistorico como sigue:

IUNSTIR : ΣALIRg : BASISTIR : SABARIDAR . BIRGNAR . GURΣ : BOIΣTINGIΣDID : SEΣGERΣDURAN : SESDIRGADEDIN : SERAIKALA : NALTINGE : BIDUDEDIN : ILDUNIRAENAI : BEKOR : SEBAGEDIRAN.

Nada que añadir a los investigadores bregados en la transliteracion de este comunicado, la cara posterior se complementa con diversos aglutinantes, muchos con valor de cifra añadida, uno de los cuales resaltamos ahora porque afectan al conjunto desde su inicio; Esto es: ARNAI : SAKARISKER.

Para neofitos y nuevos allegados a este estudio, aclararemos que ciertos signos tienen valor fonetico dual, es decir, podiamos haber transliterado esta epigrafia del modo siguiente y tendria tanta validez como la anterior teniendo en cuenta lo que leeran posteriormente:

IUNSDIR : ΣALIRg : PASISDIR : SAPARITAR . PIRGMAR . KURΣ . POIΣTINKIΣDIT : SEΣKERΣTURAM : SESTIRKATETIN : SERAIGALA : MALTINKE : PITUTEDIN: ILTUMIRAEMAI : PEGOR : SEPAKETIRAN. Y sobrescrito detras ARMAI : SAGARISKER

 Solo hemos aplicado la dualidad fonetica de los grafemas "N/M" y "B/P" añadiendo a la transliteracion el valor de permutación ó conmutacion que se haya entre los mismos aglutinantes, mas adelante le explicaremos los cifrados sincronicos de los signos "K/G" y "T/D". Podriamos hacer una tercera transcripción pero la dejaremos en mano de vds. al tiempo que hacemos hincapie en que ninguno de nuestros respetables transcriptores, absolutamente nadie, podria oponer ni una sola objeción a cualquiera de estas transliteraciones., de hecho Gomez Moreno aplaudiria esta o cualquier variante que vd. pueda hacer mientras siga las normas de duplicidad grafica. ¿curioso verdad?. En esta segunda transliteracion hasta parece que hay sintaxis cognoscible aunque sea engañosa. Mas adelante trataremos la segunda cara; de momento aquí tienen las

FONETIZACIONES

Vamos a intentar explicar las dualidades foneticas (polivalencia) de los signos Iberos, en este caso con caracteres greco jonios.

Miremos la grafia "B", pues resulta que es tambien la plosiva "P" , ejemplo: donde leemos "bekor" podriamos pronunciar "pekor", o "ve cor", caso "basistir/pasirdir", versus "vaasir dir"...etc.

Ejemplo; "B/(p)ASIRT(d)IR". Lo normal seria interpretar; "el signo"B" (v)A(l) signo "S", es decir; el grafo "B/P se permuta con el grafo contiguo (S) y limitar la cifra descodificadora a estos dos signos con corte lexico descriptivo a la "I" latina, pero si re-convertimos esa vocal en signo copulativo "Y" se correlativiza con el adyacente signo "R" y deberemos "decir(-dir)" que el grafo"B(p)" permuta a "S" y "R". No se para que nos esforzamos, la mayoria de Vds. solo han prestado atencion cuando han leido "yacente y copular". No cambien nunca.

Recuerden, "B" es también "V" y "P"

Con el grafo "N" ocurre lo mismo, su otro valor de diccion es tambien el dado al signo "M"; ejemplo "naltinge" vs. "maltinge".

Por etapas. Primero. Hay unos cuantos codigos que intervienen sobre algunos signos intercambiandolos según el libre albedrio del interprete es decir Vd. o nosotros, es el caso de las oclusivas sordas (T) con las dentales sonoras(D), la segunda transliteracion la hemos realizado contemplando este efecto descodificador, no es un capricho nuestro, donde vea una "T" puede pintar o escribir una "D" y fonetizar a su gusto lo que le marque semantismo. Este doble sentido grafico y fonologico lo determina el aglutinante que se encuentra en la otra cara de la epigrafia (tevind – depint - devint -tevint ; que se ha de interpretar donde ve "T" pinte / escriba "D" y viceversa). Es clave maestra de mucha importancia que contiene un numeral que nos ha hecho contar. Comprobaran que estos cambios unidos a las oportunas descodificaciones iran dando coherencia a un texto que en apariencia no se corresponde con lengua alguna. Bueno no queremos liarlos pero esa cualidad (T x D) tambien se encuentra en "boiΣTinkiΣDid".

En esta epigrafia también debemos tener en cuenta esta misma operación para los signos "K" y "G". intercambiarlos estirara la narrativa del comunicado al tiempo que abrira nuevos caminos en las posibles interpretaciones. Dicho cambio (signo "G" a "K" y viceversa) lo determinan varios aglutinantes que Vds. pueden descodificar en la segunda cara. La fonetica de "K" es también "C" . Ya lo veran.

En cuanto a "Г (G)" deberemos tener en cuenta que su sonido puede ser fuerte (sarGento) o suave "guerra).

Las vibrantes "R". Tenemos tres tipos de grafias jonicas diferentes para este signo, Suponemos que deben tener un sentido que no acabamos de abarcar porque en la practica, una vez descodificadas  hayamos la variedad fonetologica que las distinge gracias al contexto . Encontramos el mismo signo para un vocablo que contiene vibrante fuerte (tuRlbailura, baserokaR, etc.) e identico grafo para el que es suave. Conclusión: muchas de las vibrantes estan codificadas y ni siquiera se pronuncian o incluso desaparecen dentro del aglutinante permutadas por otro signo. Quizas la explicación es esta, las que son proclives a ser descodificadas se grafian diferentes a aquellas estaticas (que no se permutan) incluso en un mismo aglutinante tampoco encontramos diferencia

Vamos con el simbolo "Σ". Es un simbolo polivalente (muchas valencias) y cifra sincronica que da valor de cambio grafemico (o no) donde se encuentra. Como fonema comparte igual sonido que otros grafos sibilantes, en los casos estudiados monta tanto tanto monta esta grafía de apariencia fenicia "m"(=S) como "Σ". Pero hay más.

Allá donde se encuentra determina codigo susceptible de interpretacion o permuta (cambio) de grafismo u observación gramatical, es importante pero no unico,  sepan que algunos aglutinantes tienen esa misma propiedad, valores de criptografia (tanto sincro como anasincronica) que deben ser interpretados y ajustados a otras formaciones de manera minuciosa. No inventamos nada; es criptografía basica. El simbolo "Σ" debe conmutarse por uno de los siguientes grafos: "S, A, L, I, R, G, U". Tomen nota porque es importantisimo

Los puntos entre distintos aglutinantes solo orientan en la validez de alternativas logicas que pueden aparecer tras la descodificación, aunque nuestra imaginacion y creatividad ha jugado con mas opciones que las determinadas, omitiremos algunas en pro de la brevedad narrativa pero de verdad de la buena que es imposible sustraerse a lo que va surgiendo; incluso en el momento de estar transcribiendo estas lineas infumables y jocosas. La norma y regla por las que se han de guiar es que ningún aglutinante puede tener mas permutaciones en los signos que contiene que las señaladas al final del mismo por los puntos. Esto no incluye a"Σ" , es decir las alternativas descodificadoras de este simbolo no suma como conmutación. Por ejemplo; en aglutinantes donde hayamos dos "Σ" y acaban en tres puntos podran hacer un maximo de cinco conmutaciones contando las mencionadas sigmas.

Hay casos en que un aglutinante enlaza con el siguiente, esto no rompe la norma. La opción de continuidad sobre el siguiente puede realizarse con el aglutinante ya descodificado o no. De hecho muchas oraciones aparecen entre dos aglutinantes una vez han sido descifrados. Reincidimos en los puntos que no indican segmentación alguna y en que se debe considerar -por ejemplo- que dos puntos dan pie a dos interpretaciones validas y asi sucesivamente, si queremos afinar, los puntos determinan el numero de grafos maximos a intercambiar en el aglutinante. Ya lo repetimos. Esto es mas bien teoria enmarcada a las limitaciones de cada cual, la epigrafia tiene unos codigos bastante claros y nos hemos de regir – ceñir - por ellos, violariamos las normas impuestas por el autor si intercambiasemos un signo que no ha sido previamente codificado o comenzasemos a realizar mas de tres conmutaciones por aglutinante. Veran que es posible pero no recomendable.

Fonema "F". Por fin. Eureka. Plas. Plas. Es un gran descubrimiento epigrafico que buscabamos desde que comenzamos nuestras primerizas caidas de pelo. Ahora para hacer un auto transplante ya no los encontramos ni en los sobacos, sin embargo podemos estirar el de las orejas para hacernos un tupe o dejar crecer el de la nariz para lucir mostacho o trenza. En las epigrafias mencionadas encontramos la fricativa. Sin lugar a ningun genero de duda y viniendo de nosotros (que dudamos de casi todo) ponderamos esta afirmacion. La combinacion de signos "K+B" da el mencionado fonema. Extraeran "un carro de garrofa (algarroba)", "camino fundido", etc. en fin, ya iran viendo aglutinantes con y sin descodificar que contienen este bigrafo

Otro hallazgo no menos importante. Hay un caso "Ñ" que es combinacion de "G+N" pero a pesar de constatarlo no tiene validez transliteradora logica. ("preñar Vs. Prignar vs. Bustro ¿rañir?"), sin embargo la combinacion "N+G" si que nos da la fonetica buscada como "Ñ" y con total coherencia narrativa. Asombroso. ¿cierto?. Que va. Hay dos aglutinantes. Nada del otro mundo, los Galos han conservado esta misma grafia e identico fonetismo.

Continuamos con las claves; Debemos contemplar que una combinacion de grafos (G unido a R forma metatesis GR) nos viene indicado en la composicion "que "g" une "r" como coda gramatical "gurΣ". Aparte de ser aplicada a la formacion que la contiene debemos tomar dicho aglutinante como una forma que tiene el autor para señalar que contiene metodo cifratorio generalizado (para toda la epigrafia). En este caso su aparente pronunciación "gurΣ /gurs /kurs" literal esta tambien logicamente contextualizada. De hecho esta formacion es vocablo, criptograma y clave. Todo en uno.

DESCODIFICANDO LAS CLAVES

Vamos a tratar de explicarlo desde nuestras supina ignorancia gramatical; esta epigrafia esta codificada lo cual quiere decir que  su morfologia plana necesita de una re-estructuración sintactica para poder formar parte de una comunicación logica u/y coherentemente cognoscible. es pues necesario  encontrar morfemas que cambien el significado de las oraciones originales (ininteligibles) por estar todas ellas elaboradas en modo encriptado.

Necesitamos las claves, esto es, morfemas que cumplan una función derivativa y puedan cambiar (conmutar) o dar significado a las formaciones incomprensibles en que se nos presenta el texto a analizar.

¿de donde salen?. Son complementos directos (decir -dir-, vi,  lleva -du-, di, va..etc), adverbios de tiempo y de lugar  y sobre todo preposiciones (A→, en, es→) incrustados como codigos sincronicos en los propios aglutinantes que componen el comunicado.  Estas preposiciones actuan como modificadores sintacticos de sus morfemas subordinados los cuales se ven afectados por el valor preposicional que imprime su propia función gramatical, que es; repetimos ... PRE-POSICIONAL.  osea, que tienen propiedad modificadora sobre los propios morfemas implicados imprimiendoles interconexiones u cambios (conmutaciones, permutaciones) de caracter generalmente sincronico a todos los signos que se ven afectados.

 Ejemplo ... otra vez "BASIRDIR". Deconstruimos;  "B" a→ "S" y "R" dir (=decir)... 

Aquí observamos como la preposición "A" actua como intercambiador posicional;  la interpretación de este aglutinante es:  cada signo "S" y/ú "R" puede/n  tener valor de conmutación por el grafo "B". Repetimos; este simbolo tiene valor trifonico (B, P y V) .  Aquí seleccionamos "P"x "B" y conseguimos descodificar "PAPIDIR" que traducimos como "PAPA DECIR"; no obstante se pueden obtener otras variantes (dir x  TIP) en cuanto "TIP" tiene otra traducción diferente del Levantino.

Lo hemos explicado tal y como nuestros conocimientos abarcan, esperamos habernos hecho entender; ahora comenzamos con las claves descodificadoras incidiendo en la necesidad de que se hagan con una copia para descodificar por si mismos cuando nosotros ya no podamos hacerlo

Σ el simbolo contiene S, A, L, I, R, G, U , cualquiera de estas grafias puede sustituir el codigo sigma

B puede conmutarse por  L (dadu L a BaΣ... , y  S (S a B aridar).

S se cambia por B (B a S istir), R (se S di R gadedin),  y  G/K/C (se S dir G adedin) N (Y S vi N ai) 

N/M se permuta por R (SeΣgerΣdu R a N),  K/G/C (garo K a N), T/D (TE vi N d),

R se intercambia por S (S a B a R y T/dar), N (virg N/m a R), por K/G/C (g/K ar - o K a N), B/P/V (basbidi B a R tin), D/T (sabar y D a R). En diciembre 2025 nos percatamos de otra clave. "R" puede cambiarse por la vocal "I" (sabar  I da R)

G/K/C mutación por T/D (T a G isgarok), S (S a Ka risker), L (ve L a G asikaur), E (seb A G E diran), B ( B a G arok)                            

D/T se sustituye por E (sesdir k a D E din) G/K/C (sesdir G a D edin), B/P/V (SA B a R y D ar),  S ( S a B a R y D ar) también se intercambia por "U" (d a→D=U la)

L se puede transformar en  N (N a L dinge), , R (du R Lbailura), K/C/G (sera y K a  L a), T (n A L T y N ke).. En diciembre 2025 encontramos otra clave que pasamos por alto;  La "L" puede cambierse por la vocal "I" (Σ  a→ L rg)

E se podrá convertir en N (Vi dud E di  N), y también en(ilduni R A E nai)

I su valor se puede variar con T/d ú G/k  (G  a  I  vi G A I T),  N/m (a r N a I) y también "R" (se R a→ i ..kala). En diciembre 2025 añadimos nuevas claves; el signo "I" puede mutarse por B/P (tur B a → I lura) y también por la vocal "U" (iunba I da U rke)

Esperamos no haber dejado alguna, quizás vd. pueda encontrar otras porque hay una variante narrativa  historiografica que no podemos desclasificar y es determinante para saber la fecha exacta de este comunicado. Ahí va: dudamos de que esta entre Ceson y Sila. Hay 400 años de diferencia entre uno y otro. El contexto arqueologico puede ser equivoco, una obra como esta puede haber transcendido generaciones y diferentes custodias hasta que un desastre (¿belico?) la dejo en el lugar del hallazgo. La primera victima de un conflicto es siempre la verdad y la cultura para los contendientes es accesoria respecto a la vida, solo es una anecdota importante desde un punto de vista estrictamente comercial u propagandistico. Así nos vemos.

METODOLOGIA DE TRABAJO

Coja un aglutinante al azar, focalice su atención sobre el mismo pero añadale las formaciones adyacentes (entre las que se encuentra) pues muchas veces el inicio y termino de sus lexicos estan en dicha continuidad. Descodifique sus grafos con las claves que le hemos dado hasta un maximo de tres signos si la punción en que acaba tiene tres puntos; vocalice los inciertos resultados y compruebe si tienen sema lexical (coherencia), piense que lo descubierto puede iniciar su lectura por un grafo distinto al inicial, mire de leerlo a la contra (bustrofedon). Ya tiene morfemas pero sin cohesión narrativa. No importa, la obra ha sido creada para que pueda estirarse en diferentes narrativas dependiendo como se descodifiquen sus partes, y Vd. es una parte significativa del entramado que el autor realizó porque cuando elaboraba la obra ya estaba pensando en Vd.  En comunicarse con Vd. 

El resultado es holistico ya que no disponemos de la ayuda original del artista y debemos desglosar cada una de las formaciones, así que cuando haya acabado con los diferentes resultados que le ha proporcionado el aglutinante escoja otro al azar y descubra por vez primera que le depara. Es un trabajo de arqueologia sin necesidad de doblarse en farragosa excavación, si; es  primordial descubrir una vasija fragmentada de hace dos mil y pico de años pero es también importantisimo saber que pensaba el artesano que la produjo, comercio y uso, este es su cometido, averiguar lo que barruntaban sus antepasados sin intermediarios ni condicionamientos de terceros. Para traducir Ibero necesitamos descodificar sus mensajes y Vd. es una pieza clave de una "estructura" peculiar (literatura nativa paleografica) que se ha construido para hacerle mas llevadera la parte ludica de su existencia a la par que promover sus capacidades intelectuales. Eso es la Cultura Iberica, un legado de sus ancestros del que pocos ciudadanos del mundo pueden presumir y Vd. la va a despojar de esa patina oscura, extraña y hermetica que se nos ha venido publicitando durante siglos por los sofistas y acolitos al uso.

Para empezar la tarea, (su tarea descodificatoria) ; deben tener una copia de la epigrafía transliterada, (con el tiempo utilizara una copia del original) y otro folio con apuntes de las claves que les hemos dado; papel, mucho papel, lapices y goma. Mejor goma para que luego no tengan que arrepentirse .... de los gastos ... en tinta ú papel

Les animamos a que descubran un "ser del mar" que se encuentra en el aglutinate "BIRGNAR". Nos dio mucho trabajo averiguar que se escondia bajo esta formación de apariencia incomprensible. Vd. Con las claves que le damos lo descubrira en segundos. Aparte de este, hay otros cinco habitantes marinos que el propio aglutinante especifica en una de sus descodificaciones.

Vamos a ver si Vd. puede sacar "RAMSES". Cierto, lo ha encontrado en lectura lineal, esta entre dos aglutinantes distintos, esto le indica la poca importancia que tienen los puntos que hay entre las formaciones a la hora de segmentar los morfemas. Repetimos; las punciones solo indican la cantidad de permutaciones permitidas a las formaciones donde se encuentran; tres agujeros solo indican que puede hacer tres cambios o permutaciones cosificadas de signos.

Nos ha entrado sed, ¿puede Vd.  encontrar una "SERVESA" en "SE (Σ=r) G¿ E R? (Σ=a) DURAN" -SeΣgerΣduran? . Solo hemos transmutado dos signos (G x V/B y R x S) pues las sigmas no cuentan como simbolos intercambiables. Su valor (Σ) es una alternancia que combina y fija las letras adyacentes incluidas como morfemas en sus propias formaciones y simbolizan los codigos u signos de aplicación (S-A-L-I-R-G/k-U). Son normas que nos han costado averiguar y desglosar lo inimaginable.

Ya esta listo/a para descodificar "SEDA Y SACA" donde antes leiamos "SERAIKALA" segun la tabla de claves con la que le hemos obsequiado.

Estas claves son sincronicas y algunos las denominan Manchester, eso no importa, lo interesante es de donde surgen, pues bien, estan claramente definidas como complementos directos ( ...di → ../..va a→../ tiene /te..→ , etc.) ú adverbios de lugar (...a →..) incrustados en el mismo texto en el que trabajamos por eso se llaman sincronicas. "SE DA (clave) Y SACA" es otra forma de entender estos morfemas pero Vd también puede extraer -descifrar- "k/KAMA" en "kala" y eso le generara dudas ("bidude") razonables puesto que si es un filologo Castellano asociara el vocablo al lecho pero si es Levantino obtendrá sematica de extremidad (pierna) y también podrá segmentar un ligamento vocalico con el aproximante propio de la consonante. "QUE AMA" ú "QUE MANO" (k/a→ma). En este ejemplo queda patente los conocimientos con los que debe trabajar, no es necesario que sea un profesional en materia Linguistica, olvidese de los conceptos semanticos, semioticos, semiologicos, filologicos, etc. etc. etc. solo aplique logica descodificadora y reflexión fonetica, les parecera mentira, (al contrario que en su vida cotidiana) pero aquí su intuición le funcionara y potenciara los resultados; luego ya vendrán esos/as estudiosos/as a perfilar sus descubrimientos si Vd. no ha conseguido filiarlos.

Bien, volvamos a "s/c.e.r.v.e.z/s.a"; Vd habrá comprobado que no es identificable con la fonetización de los signos en que se nos presentan una vez descodificados con las claves que les hemos dado, esto quiere decir que estamos ante una asociación entre lo que vemos / leemos y lo que pronunciamos y aquí entra su capacidad de reflexión, primero ha de filiar el vocablo. ¿quién pide una "servesa" en un bar?. Aparte de un beodo gangoso en su quinta ronda de vete tu a saber donde, esa es la expresión con la cual la mayoria de la población Levantina pronuncia el requerimiento señalado. Saber que es una bebida fermentada representa un trabajo de interpretación (Saussure) Linguistica general.... pero en el caso de paleolinguistica Levantina ú "Iberica" esta inconclusa ....¿por qué? .. porque para completar correctamente la formación y darle plenitud semantica deberiamos tener en cuenta que el simbolo paleo nativo "B" auna un trigrafo, tres letras distintas que confluyen en (V/B y P), dos de estos signos no tienen representación grafica en greco – jonico primitivo pero han de fonetizarse porque lo requiere la comprensión textual y porque se deben transliterar de modo logico y acorde a la representación gramatica y verbal (linguistica) del idioma que utilizamos para comunicarnos. Dos de estas grafias contienen polivalencia archifonica diferente (P-V/B) así que sabiendo todo esto podriamos haber obtenido como resultado que en las manos no tuviesemos una taza o vaso de "servesa" sino un "SER (que) PESA". Otra interpretación tan valida como la anterior si el guión global se muestra logico, acorde con el resto de frases y los vocablos acaban de completarse racionalmente con estos para formar un texto inteligible, eso es buscar coherencia narrativa.

Parece complejo pero solo es cuestión de combinatorias entre simbolos que representan consonantes y fijar la polivalencia vocalica de estos, en cambio, las vocales se permutan muy poco (E y I). exceptuando el patrón sigma que contiene tres (Σ=A, I, U)

Ahora han entendido una frase hecha con dos etimos y ya piensan que conocen la lengua en la que se ha escrito y es cierto, enhorabuena, Levantino, Castellano o Español puro; verdad en una micro parte, pero si es Vd. nativo Levantino puede segmentar y construir una semiotica diferente y convertir esa pesada carga que tiene entre brazos en algo que una gran mayoria de gente se desharia rapidamente; ... veamos: "SERP ES: A ...D(t)URAN" cuya traducción del Alicantino es: "SERPIENTE; ES A TRAEN..." ó "PARAN". Como pueden observar, ahora tenemos indicios de que hay otra filo distinta a la que hemos estado pensando. ¿Cree Vd que se han interpretado correctamente estas conmutaciones?. Mire, estamos utilizando el Castellano y sus normas gramaticales contemporaneas para hacerles comprender algo que un musico entenderia a la perfección si hablasemos de notas, claves, escalas e instrumentos, Tenemos una sinfonia que se llama Alcoi y la vamos a tocar en todas sus variaciones y cuando decimos "vamos" es que contamos con la complicidad del lector para convertirla en la obra maestra de la paleo-linguistica nativa ... y quien sabe si Europea sino se avanzan antes los Italianos o Franceses. ... No caiga en megalomanias; .....  recuerde que la obra tiene un compositor -autoria- original y que Vd y nosotros solo ejecutamos la partitura con los instrumentos disponibles a nuestro alcance.

Si Vd. ha venido a esta pagina a ver una traduccion tipo "sergersduran = onomastica indoeuropea marcial con su apellido Duran" esta perdiendo el tiempo; hay muchos adustos investigadores entreteniendose en encontrar las claves que les permitan resolver el enigma linguistico Ibero y desglosan inimaginables lexicografias. Vaya a esas paginas y libros, y allí comience a estudiar Latín, Griego, Indoeuropeo o lo que sea, nosotros ya estuvimos con un diccionario extraño entre las piernas y les aseguramos que no alcanzamos la satisfacción deseada, tal vez fuese por culpa del tamaño de la lupa utilizada, las prisas por alcanzar el objetivo ... , o la falta de luz; vaya a saber.. pero si Vd en lugar de lo mencionado ha visto que las claves que les damos convierten el aglutinante "se ΣgerΣ duran"  en "SE (h)ERPES ATURAN.." sin que nosotros lo hayamos consignado es que "todos juntos" vamos por el buen camino semiologico de encontrar nuestra primigenia Cultura Linguistica.

La semiologia es la ciencia o arte que estudia los signos o señales que son sintomas de una comunicación biologica (resumen minimalista) y la escritura es un conjunto de eso mismo. Un/a doctor/a hace un largo curso para diagnosticar al paciente una patologia y esta haciendo semiologia sanitaria; Vd. en cuatro lineas se hara semiologo -quizás sin saberlo- y podrá ver (si lo encuentra) el remedio primitivo para sanar o atenuar esa infección virica, pero primero habrá de encontrar el remedio prescrito de "Kurar". Tienen las claves. ¿lo han descifrado?.

Exactamente, el supuesto antroponimo "duran" por el abracadabra de utilizar una clave para cambiar un solo signo se convierte en "CURAN" y con esto conseguimos lo que viene en llamarse coherencia contextual narrativa con solo cambiar tres signos, que es el objetivo que tiene cualquier comunicador que precie su exactitud y rigor exponencial, exceptuando aquí los comunicados de poetas subrealistas que requieren un esfuerzo mutuo de reciprocidad abstracta entre el emisor y los receptores, las facturas energeticas que en su mayor parte estan hechas para justificar los asientos en sus consejos de administración, los boletines del estado para recaudar, los presupuestos en gastos de defensa para infundir temor y un largo etc. que se puede completar con la nota que le deja el/la pariente explicandole las tareas que debe realizar en su ausencia versus "escaqueo".

¿Quien es el que cura herpes?. Pues Ramses y ¿con que?. ¿podrá curar el tal Ramses mi incipiente alopecia o esa caries que tanto me molesta?. A lo mejor lo hace Vd. que ya ha empezado a ejercer de semiologo. Damos titulos oficiales por la real facultad de Tombuctu y los inscribimos en el archivo de Alejandria con fecha de ayer por 6789 leuros.

De momento ya hemos descodificado una infima parte (fragmento /pizca) de algún aglutinante pero no la totalidad de los mismos. Pero este ejercicio basico nos ha demostrado -en principio- algunas propiedades del texto a trabajar. Por lo menos en cuanto a constatación Filologíca .. ¿de acuerdo?. No este tan seguro/a dado que todavía falta por aclararles que cualquier idioma tiene matices de articulación fonologica con rasgos y flexiones particulares (dialectales) y esta epigrafia no es una excepción. Se lo van a encontrar y dudaran, es normal, por ahora no nos extenderemos sobre un tema que iran descubriendo poco a poco.

Bueno. ¿Como conseguir la coherencia narrativa ante el aluvión de etimos (vocablos, lexico, palabras, etc.) que puede extraer descodificando este comunicado? Y lo que es más importante, una vez obtenidos ¿como reconstruir la morfologia sintactica para acoplarlos a una oralidad (discurso) con resultados de logica racional -coherente-?.

Para hacer todo ello necesitara saber el sentido de la lectura, pues bien, esto que ahora leen no tiene nada que ver con la epigrafía Alcoiana. Hay partes en que para sacar lectura coherente a un guión es necesario hacerlo en bustrofedón (dcha. Izqda), otras veces se requiere una lectura circular del aglutinante pero también podemos encontrar que una frase comienza por un mormefa distinto al inicial, o que -como hemos visto con Ramses- la oración se encuentra ú comienza entre los aglutinantes anteriores e/y posteriores (lana, corse, lapa/lava, naipe (maibe – nunca bien), candadu/0, ortiga, etc.) y por último es necesario encajar las piezas resultantes en un proceso que -tras descifrarse- salta continuamente de un aglutinante a otro para volver sobre el mismo una vez descodificado con otra alternativa distinta, todo este proceso conlleva como resultado conseguir otras semanticas diferentes con la misma formación. Ha leido bien, hincar codos le dará modos de enfocar vocablos, frases y oraciones distintas.

Variaciones Iberas ú varia acciones y verás.

Narrativa semiologica paleolinguistica Alcoiana

La variante narrativa semiologica empieza por un aglutinante insospechado (boiΣtinkiΣdit). Hay un par de personajes (sa par) con parentesco determinado (padre /papi - basi) y su muchacho ("rapaz"-rapas) los dos salen (salir) juntos (iuns) y el detonante de la acción es dicho aglutinante, el cual, en una de sus descodificaciones señala: "Mi dedo, astilla (madera) tengo, esta dentro ... ha dicho". La filo es Levantina con un etimo aparentemente Galo que cumple función sinonima (bois x madera) (BoiΣ tinkiΣdid →bois tinc (h)i (h)a dit → a dit) Se repiten los últimos morfemas para resaltar el aspecto locativo sin que perjudique las normas establecidas de no añadir mas cambios que los señalados (tres puntos).  "Bois" es un hallazgo que nos ha dado el contexto logico y coherente. El merito es del autor pues juega con la posibilidad de convertirlo en vocablos diferentes (bois, voir, avoir, poia, rabo, poma, etc ... y un etimo indisociable a la semiología; ... "jabón".  

Se paran. Uno ve sitio para curarse.(seΣgerΣturan) hay multiples combinacionees a descifrar en este aglutinante que incluyen cambiar Σ x u: seu (lugar - sitio), veu (ve - observa) kreu (cruz / cree – piensa), también podemos utilizar la clave "r x s" + el simbolo Σ x a + turan = s ´aturan = se paran . ¿lo quieren en Castellano? Descodifique Σ sigma por "A" y "N" x "S". Sea, (ser) verá CURAS. ¿Tiene dudas?. Otra alternativa: signo "N" a →"R" = "CURAR". Nos gusta "SE ATIENDE A CURAS". (se Σ ger Σ t ura / n.. -se.aten.a.cura / n.. ).

"Voy a dentro... ha dicho uno" (..boi Σ tink iΣ dit- voy a dins i a dit).

"El sitio cree cerrado" (seΣ gerΣ d/t u ran → seu g/c/K + metatesis "r"= kreu ... o bien; "k/c er(r) Σ x A + DU →"cerradu" .. después de→"du" → descodificamos RAM x MAS y obtenemos en lectura lineal (esta vez sin descifrar) el nombre de la casa de campo. "MAS" /"MASIA RAMSES".

En ese lugar se espera curar el dedo. (mHΣrHPΣDVPAN vs. sesperacurar versus "r(g) por p" + "D x k" y "N x R").

Estamos viendo el uso discriminado de los mismos aglutinantes que en función de sus variantes descodificatorias producen un hilo narrativo coherente, Esta cerrada la masia de Ramses. ¿que logica toca?.

"PAPA PICAR" se extrae de "sa.P/baridar", se puede completar con un sinonimo de "campana" (vas / vaso) y seguir el relato descodificando como "VASO (timbre) A TI DAR", sino estamos contentos podemos enriquecer el drama leyendo en bustro esta formación, conseguiremos que uno a otro se pasen la campana y acabaremos resumiendo en que el papa (S x P + b/pa) dice al rapaz (rapas) que "PIQUE MAS" (birgnar versus b/Pi rg. n/Mar =/Pi + "r x K" + "g x E" y "NAR x MAS"; solo hemos mutado tres signos pero como observamos los aglutinantes saltan de uno a otro haciendo coincidentes las descodificaciones con un contexto que de momento solo tiene de semiologico la patologia de un dedo, el resto es una explicación de como se encuentra el acceso a la consulta terapeutica.

Como nadie responde a la insistencia de las llamadas, los personajes ... "y dudan si esta abierto" y para conseguir esta construcción deberemos comenzar la lectura de "seΣgerΣd/t/Duran" por la segunda sigma ... "Σ x Y + DU + r x D + AN" y continuar por su comienzo "SE Σ/U + g x B + ER ("uber"es parofonia de obert).

Ahora un personaje inconcreto (abuelo, vecino ¿¿??)  grita (bustro de "sestir.g/k. adetin"). Debemos comenzar la lectura por "ES"→ "es nit e da krits" que se traduce al Castellano por "ES DE NOCHE .. E/y DA GRITOS" . Es el primer bustro y no sera el último. Aquí sugerimos "RAAAMSES".

"BUENO...VOY ... YA VENGO HA DICHO VOZ INTERIOR"... "boiΣ t/din g/k i Σ di D/t" = BO I Σ/A + T x V + INK → I Σ/A DIT". Los morfemas "d/TING" pasan a ser "dins – dentro". Si aplicamos "R" a Σ tendremos otro Galicismo aparte del antes mencionado (bois /madera y boir/voz). En lectura lineal, perfectamente coherente "VOY..A→... ". Estamos descodificando solo la parte que nos interesa a modo de ejemplo, hemos escogido la semiologica (sanitaria) no la gastronomica , en caso que fuese restauración podría "salir" o poner por escrito lo que nos sale  de la ...  ..olla.

Seguimos con la lectura lineal y volvemos otra vez a "SEΣDIRKADEDIN".. desglosamos empezando por los tres ultimos signos del aglutinante anterior:  RAM : SES) DIR g/KA + (d x k/C) + E+ (d x S) + IN" y en este aglutinante con solo dos cambios obtenemos "RAMSES DIR KA CESIN!" (ramses decir que cesen); esto es paradigmaticamente: "de armar ruido ú alboroto". 

"ESTA ABIERTO TUNANTE ¡¡" . Lo extraemos de "seΣgerΣd/t/Duran". Ahora leemos desde "Duran versus TUNAN y seguimos al comienzo SE Σ/U + B x g + ER.

"SESTIRGADEDIN + S (eraikala)" con metatesis "tirga" vs. "triga" (tarda) ... "ES" = "SE" )Levantino); "DEDIN + S" = descodificamos "DxE" y "E x N" para completar "ENDINS" (ADENTRO). Alguien -tarda- va lento en abrir.

"PASEN DENTRO", "PASO ABUELO DAR" (basirtir + sabaridar = b/PASI + N x r → t/DI N + S (a continuación el 1er signo de "sabaridar"); replicamos el signo "S"pero ahora descodificado como "b/P" según la cifra sincronica de "b/P a S .. irtir" y viceversa; (S a B aridar) y obtenemos "PAS AVI DAR"; tres conmutaciones y por supuesto hemos cambiado "r x V. Esta permutación sale de "basbi DIR B(V/P) a→ R  tyn".

"SERAIKALA" desciframos "K x S" y "S x V/P" y comenzamos a leer por "Y... SALA VER AHI", pero también podriamos construir "PER A(h)I SALA" (POR AHI...SALA). Ya tenemos "la sala de espera". Lector/a,.. no desespere.

"SESDIRKADEDIN" = SESDIRKA ...SEG(u)IN". Segunda "D" x "S" y tercera "D" x "G". Leemos en circulo comenzando por "DEDINSESDIRKASEGIN". Repetimos morfemas paea extraer más contexto coherente como oración: "DE DENTRO DECIR QUE SIENTEN`. Si estuviesemos delante de un publico bilingüe, adulto y espabilado, veriamos que las decodificaciones con traducciones simultaneas pueden adquirir dobles sentidos según se verbalicen en una lengua u otra y mas sabiendo que "sala" puede convertirse en "saca".

"¿va a asistirse el par .. padre o el rapaz?* (basistir: sabaridar). "Rapaz; desde luego". (sabar...idar=itan (t).. lectura circular: "y dan rapas"). Aquí empieza la semiología ... repetimos lo de "madera tengo en el dedo ... etc."

"sientate, bien, se a que mano tiene mal" (seΣ/u - se Σge rΣtu ran /se.a.ke.ma.du.mal) Dice Ramses. , Es el terapeuta. Avanzamos. Lo constatarán cuando llegue la hora de cobrar la visita, ... Ramses vera una venda y gasa pues "Seraikala" se transforma en "vena (venda) y gasa" con solo tres transmutaciones". Por eso sabe que "MAL A DEDO TIENE.."* (maldinge / mal.dit.te).... "VI PUAS .. DEDO"* (bidudedin/ vi.pues.dit) . "VI DOS DECIR! (bidudedin / vi.dues.dir). En estas dos últimas transliteraciones hemos hecho una conmutación de más. Es una excepción que achacamos a la posibilidad de que el aglutinante tenga cuatro puntos.

RAMSES TARDA.... HA DICHO; TIENE – decir- ...PUS TENER -hay -DENTRO (de) DEDO. "Ramses triga .. te -dir-" es la descodificación y transliteración de "sesdirgate-din x dir". "PUS" se extrae de "GUR - Σ" y a la sigma de este aglutinante le corresponde la vocal "A" que continua lectura lineal con "BOI -Σ" otra sigma cuyo valor es "R". Con lo explicito obtenemos "PUS AVOIR...." + t/DINk/G x DINS (dentro) en cuanto descodificamos "K/G" x "S" y la tercera sigma se transmuta por otra "A" para conseguir "IA versus HI HA (hay)" y los últimos tres mormefas "DID" se vocalizan "DIT" (DICHO que es homofonia Levantina de DEDO). "Avoir / tener" es Galicismo y no es el unico que encontraremos.

Pus ... "VERA Y SACA" o "SACARA" se descodifica de "SERA I KALA" + "NA ...ltinge" en este caso el tiempo verbal (futuro) se extrae del proximo aglutinante "N" x R" + A.

El muchacho se asusta.... "SEΣgerΣduran x s´  esvera tu nan". "SE ESPANTA TU PÈQUEÑO".  

Leemos en circulo "sesdirgadedin" comenzando por "dedin" = "te - pin" + "ses" "TIENE PINZAS". Añadimos los últimos morfemas del aglutinante anterior "RAM.." y continuamos la lectura ordinaria; "..SES ESTIRA.. . - ran ses - estir E (G x E)" .. . .. "ESTIRA PIEZA Y CACA" . Descodificamos  (serikala) "SERA"  x "PES(ç)A" + i (hi) " + " KALA" x "KAKA". 

"BUENO YA TENGO ...Y A DEDO" - "BO IΣ(A) TINK I Σ(a) DIT"  versus Levantino "BO, JA TINC, HI HA DIT..."

Profilaxis ...ó ..."CURA" versus "KURΣ".  

De nuevo "k/GURΣ"  pero ahora se descodifica "DUS Σ(A) + BO .... "TRAE JABÓN ..= "DU SABO...". Podemos enriquecer la oración conmutando "I" x "N" + Σ(A) = "SA ..BO NAT/DIT SI HA DIT". que traducimos como: "ENJABONATE DEDO SE HA DICHO". Semio pura y dura.

Pregunta Ramses..."¿QUE MAS DECIR?", se extrae descodificando en lectura circular "mal ti(n x r) KE";  responde el zagal  "¿QUE ...QUE MÁS TENGO?"  idem de lo mismo cambiando la flexión, repitiendo morfemas y solo transmutando "L" x "S" (mastinke). En la misma linea de aglutinantes también encontraran dos de seis seres del mar (vi - sis- mar en "bi rg mar"). Desglosamos: "B" x"S" (rg x S) . Sale de /Σ=S / en Σ.a. L y + rg).

Y lo dejamos aquí por hoy, veremos que enfermedades nos presenta y cuales son los remedios, mientras tanto les ponemos deberes; a ver quién encuentra el quinteto de la muerte.  Forma parte de la versión narrativa guerrera y nos lo dice "naltinge" una vez descodificado "cinco -sinc- mal/nal".  Damos pistas.  Mitologia Sumeria, Fenicia, Romana, Griega y Egipcia., de cada Cultura sale una mala pieza. La Sumeria esta en la cara "B", pueden descodificarla en "Isbinaiasgandis".

Suponemos que van viendo como se construye el relato, a medida que tenemos las claves y sus descodificaciones van surgiendo las oraciones con logica coherente. Pueden probar, estamos seguros que se anticiparan a lo que ahora consignamos y descubriran cosas que aparentemente carecen de logica narrativa pero a poco que se ejerciten nos superaran y eso ha de ser un orgullo para nosotros

Continuaremos en breve; ya estamos de pleno en la semiologia de un pupas infectado de hipocondria. Sabemos la dificultad que entraña seguir las explicaciones dadas; descodifique y dejese llevar por las historias que nos cuenta este maestro de la narrativa pre-historica vernacula.

No podemos ir mas deprisa porque no hay manera de sustraerse a la voragine contemporanea obstinada en tocar lo que no suena y damos gracia a Dios u al Azar de no volver a encontrarnos  en trincheras mas profundas de las que en su día  cavamos buscando otro mundo mejor.

 Vds. si no estan en nuestra compleja tesitura podrán adelantar  nuestro trabajo con solo dedicar unos minutos antes del sosiego de acostarse. Tenga en cuenta que esta ante una obra incunable, de las mas antiguas que han pasado por sus manos, la epigrafía Alcoiana. Es el privilegio de tener la primera edición,  y aunque contengan parrafos guarrillos debe tratarla con cariño. Recomendamos  rememore sus descodificaiones bebiendo las estrellas que contiene el vaso repleto con su nectar favorito (Juan Ramón Jimenez), unos auriculares con su musica preferida y todo acaba por tener sentido 

Continuamos a finales Mayo 2025. Hoy echaremos un rato para dedicarles; hemos aprovechado para ver a cuanto nos sale cada observador de esta pagina, en total, tocan a cinco euros por persona .... que no vamos a ver jamás; eso quiere decir que tenemos menos visitas que un parroco en la Meca.

También hemos visto cosas y etimos que nos hemos dejado ("pique mas fuerte" .. pikemas dur versus pirgmar gur), y  el "sesvera" podriamos conmutarlo por "se espera" ... en fin, son detalles narrativos que Vds. pueden enriquecer descodificando mejor que nosotros; no lo dudamos.

¿Por donde ibamos ayer?. Empezaremos estudiando diacronicamente a los responsables metafisicos de una de las peores plagas que asolan a la humanidad, son cultos de guerra bajo los cuales se cometieron toda clase de crimenes, sincronicamente (contemporaneamente) no hemos mejorado pues la tendencia es la misma bajo distintas justificaciones pero actualmente solo hay un/a omnipotente en el panteón de la barbarie. El dinero ... u la pasta y el poder que otorga. ¿quien no juega a los sorteos y apuestas?. ¿quién se sustrae al sueño embelesador de mejorar las condiciones de bienestar que puede proporcionar un golpe de suerte?. Pues eso, .... hoy el azar esta de su parte,  les ayudaremos a conocer y encontrar a los responsables del sufrimiento de sus antepasados, no sirve de mucho maldecirlos porque han cambiado sus ignominiosas iconografias y campan a diario con impunidad por los desprestigiados organismos que deberian velar por la paz mientras sus miembros miran de soslayo el sufrimiento ajeno.

Foneticamente, sus teonimos nos han llegado inalteradas, es decir, vaya paradoja; el recuerdo de sus crimenes los ha hecho inmortales ... como al infame Torquemada; así pues, es mas dificil de olvidar el dolor del mal y sus responsables que los efimeros ratos de felicidad compartida con aquella persona cuyo nombre olvidamos.

Sin mas preambulos, los cinco del mal son  el "ares" Griego que se encuentra en bustrofedón dentro del los aglutinantes "seraikala: M.." ="...M ..al,  akí ARES" . Luego si cojhemos la tabla descodificadora que les hemos regalado y  transmutamos el signo "L" x "R" en "maltinge" obtenemos al Romano  "mart" (marte). Volvemos a descodificar "K" x "S" en "sesdirkadedin" y el cadete se nos convierte en "saded" ú "satet" al aplicarle la dualidad fonetica "D/T" que como saben ocupa el el puesto marcial en el panteón Egipcio. El equivalente Fenicio es la foma femenina de "anat" y la hayaremos entre "seraikala: n aLT.." . Cifra sincronica " a "L""T" para obtener a la susodicha. La sorpresa es "inana", tanto por su identico fonetismo actual como por el hecho de que alguien de esa epoca conociese esa milenaria atrocidad. Estabamos buscando otra prosaica diosa (ya escribiremos más adelante sobre ella en otro contexto narrativo) y la encontramos con la cifra expuesta sincronicamente en "isb I N a  i = N +a sgandis"  en el mismo aglutinante. 

Diacronicamente estan casi todos/as los/las principales acolitas/os del terror con sus inmutables teonimos/as.

Continuamos con la semiologia, en "SERAIKALA"  tenemos un aluvión de descodificaciones que se multiplican combinadas con un buen puñado  de aglutinantes "SEDA I SACA" y sus distintas combinaciones con el posterior, anterior y siguientes nos estira el hilo semiologico narrativo. Desde el prolapso hemorroidal hasta el estomatologico. Deberiamos apuntar algo sobre la abundante asociación de los signos "I+K" ú "K"+"i". En fín es tarde y dejamos en sus manos que descubran las penas fisiologicas que apuntamos. 

Julio 2025.  

¿Han encontrado el sedante o triaca adecuada para aliviar el dolor producido por una extracción maxilar?. En "seraikala" encontramos muchisimos etimos, entre ellos "caixal / caxal/ caisal" (muela) permutando los signos con la tabla de codigos que les hemos proporcionado anteriormente, ya saben "R" por "K" y  este último grafo por "S". Mitigar penurias fisiologicas de envergadura se consigue gracias al opio. Una onza diluida en vino es el remedio que cualquier terapeuta recomendaria hace dos mil quinientos años, se administraba y a esperar a que surjiera efecto. "Tarda" (triga) ya lo sabemos. La triaca es un etimo moderno que procede del etimo  griego mutado "theriaka". La vocalizacion del digrafo "TH" es "Z"; tanto contemporaneamente como hace dos mil  y pico de años  intentariamos vocalizar "zeriaka".  Ahora bien, diacronicamente (historicamente) la "Z" levantina es foneticamente sibilante, ya lo hemos visto y oido en "(c)serve(z)sa". No se pierdan esta larga explicación; el Dr. Alarcos con su fonetica diacronica estaría sorprendido con ella. Para Castellano parlantes; "piec(z)ita" es la "pecete" Levantina y hasta Franco vocalizaba Ibero Levantino cuando pronunciaba "peseta".. Reflexionen en toponimos como "Beceite" Catalanizado no muy acetadamente como "Beseit". Labiales y Plosivas. "B/P" Entre "tiene pieza (te pe¨c/¨¨e)" o "pesa " nos quedamos con "Peceite -Pese hi te".

El aglutinante paleografico sobre el que trabajamos es "seraika - la" y es quasi identica a "la zeriaka". ¿nos sigue/n?.  Pues adentrese hasta donde se "saka" de esa cajónera levantina (kalaisera - calaixera) anagramatica . 

El suco (jugo) de la goma (gum /cum/kum) opiacea esta en "gur,, Σ" versus descodificación "suk" y "Guma" . Volveremos mas adelante con la amapola -descodificada en "sa(b/paridar" como "papariu.."- pero ahora -apreciados lectores/as- si habeis de decir (si heu de dir versus B (x s) I D (x e) UDEDI N (x r)  por y de donde sale todo esto, explicar que no son malabarismos lexicograficos sino la "claudicación en el uso de preposiciones" que postulaba el Dr. Garcia Yebra - Valentin- un enunciado que sin proponerselo refleja mejor que cualquier otro el metodo de descodificación linguistica necesario para trasladar paleografia nativa diacronica a la escritura y lenguas contemporaneas Ibericas y el metodo es valido no solo para la grafia greco-jonica (indo-europea); .... disculpen pero no tenemos mas remedio que extrapolar un ejemplo donde el signatario esta más claramente definido como celta indo-europeo y cumple las mismas reglas que le/s venimos subrayando; atención, decimos grafías del extremo oriental mediterraneo como estas que estudian/mos no su transmutación linguistica fonetologica que es indudablemente nativa Ibera... IBERA ...(Levantino, Castellano, Asturiano y Lusitano con influencias etimologicas puntuales de caracter Griego, Italiano arcaico (¿Latin?) y centro Europeas de sesgo Franco-Galeicas. Si hay Celta en estos textos nosotros no los hemos encontrado, quizas debido a nuestro escaso conocimiento de esa Lengua, cualcosa no es imposible de hallar, un lector avezado en esos idiomas quizas puede darnos la ansiada sorpresa  descodificatoria que tanto tiempo es buscada en el Septentrión peninsular.

Pero volvamos a lo expuesto; aqui tenemos un minitexto al que se le  presume una filología Celtiberica; su procedencia es incierta. Se ha transliterado de manera lineal dandole a cada signo un unico valor fonetico y eso complica todo el abanico de posibilidades transcriptivas. Por favor,  acostumbrensen -si quieren dedicarse a la cosa epigrafica- a otorgar a cada grafía la posible polivalencia sonora que tan bien han estudiado nuestros maestros y predecesores ... y que este equipo ha tratado de mejorar e inculcarles. ... La transliteración mas usual (sin metodo descodificatorio aplicado) es: LU BO S: ALI S  O Q(k)U  M: AUALO:  E KO N TE BI A S BE LAIS KA S


Tenemos tres grafias (⚡) subrayadas en negro que son clave sincronica y han venido siendo transmutadas por la vocalización "s", cinco en total cuando realmente tenemos solo dos sibilantes representadas por un grafema "M" que también puede ser transmutado por codigo sincronico . No nos extenderemos, sobre este texto -que puede estirarse mucho una vez descodificado- solo nos centraremos en dar una pincelada semiologica para demostrar o poner (b/Po sal....) el alivio que proporciona la "goma" que contiene vino contra el mal (dolor). Para estirar la narración remitanse a las proposiciónes descodificadoras que nos da la preposición de lugar, modo y destino dibujada como "▷" (a→ ..) y trabajen en ello, entre los argumentos o guiones a encontrar verán que "Livio" o "libio" pueden imponerse como onomástica o filiación gentilicia. También Mateo ú Amadeo pero son solo aditamentos descodificados de un argumento principal.

Para este caso concreto, nosotros solo laboraremos con las indicaciones del propio texto que en su tercera linea se transcribe como "CONTE VI A(⚡); es decir, "contiene -grafo- "VI" ..a (a signo)⚡".  Ya tenemos un codigo de transmutación;  X VI/PI/BI

Cambiamos  pues "⚡"  por "VI" y la formación "ALIO"  deja de ser filo indoeuropea.  Ahora Vds. mismos pueden leer y descodificar una parte o el resto de lo que les hemos suscrito, sabiendo de antemano que la goma (gum/a) presente en muchas epigrafias (y también en este texto) se refiere al ya consabido opio y que "KUM, GUM, ZUM" nunca es lo que parece a primera vista ú a su vocalización; en este caso epigrafico, dicho  latex se obtiene de la misma planta (amapola versus papariu versus descodificacion de saparid) pero en este comunicado (tesera Frohener) se la denomina con un etimo diferente; "lloca" versus "ioka" apelativo que nos puede acercar al ambito geografico arqueologico de la pieza que es presumiblemente Tarragona ú el baix (bajo) Penedes dada la aplicación de ese substantivo para designar contemporaneamente dicha planta.  Linguisticamente ... encontraremos "opi / opio", "goma /guma" y planta "papaverum / ioka" en este texto.  Para más precisiones sobre el desarrollo linguistico traductivo completo de esta epigrafía visiten nuestro trabajo en "la tesela frohener".


Seguiremos con este maltrato linguistico al lector/a en cuanto podamos, verdaderamente, la enseñanza no es lo nuestro.

También pueden encontrar los diferentes fermentos alcoholicos que se quedan por descodificar, entre ellos (si recuerdan la metatesis de la "R") la sidra. Hala; ya tienen diuresis para llenar un mar durante un rato si añadimos esta bebida (más vino, zumos y cava) a la cerveza.  Recuerden que todavía hay seis seres del Mar por enunciar.

Estamos en Noviembre del 25 y tenemos un rato para compartir; ....  en el texto estudiado hemos leido alguna cosa acerca de un terapeuta que extrae molares y hace diversas curas empleando un anestesico de caracter opiaceo  pero la epigrafía tiene diferentes descodificaciones que estiran diferentes narrativas. Entre ellas encontraran la minuta de un establecimientos (bar restaurante) por ingesta de comida y diversas bebidas, también podemos encontrar otra variante textual relativa a la compra venta de diferentes tipos de ganadería (vaca, corderos, un cerdo); bien, ¿que tienen en común tan dispersas desencriptaciones?: Son intercambio de bienes y servicios, transacciones comerciales sujetas a un desembolso pecuniario que se reclama insistentemente en distintos aglutinantes entre ellos el que se ha venido transliterando como "BAGAROK" en la cara posterior. Pues bien; dilucidar el abono pecuniario es tan simple como contemplar la dualidad fonetica de signos.  Resulta que podemos fonetizar tanto "VAKAROK " como "PAGAROK", esta última formación ya va teniendo un sentido semántico alejado del Celta Indoeuropeo si segmentamos y descodificamos de acuerdo a la coherencia narrativa colectiva expuesta (comercio). Tomen la tabla que les proporcionamos para desencriptar y recuerden que  como el aglutinante tiene dos puntos han de cambiar solo dos signos; en este caso "R x N/M" que surge de la clave sincronica "R a N" y "K x S" que se puede extraer de "S A K arister"; con esta operación conseguiremos los etimos acordes a un trueque monetario (aureo):

"PAGANOS" y "PAGAMOS".Helos aquí... Ahora dentro del contexto. el aglutinante "OR DI"  (oro dí) va teniendo cohesión sin necesidad de descodificarlo, pero habrán de realizarlo porque forma parte de un menú vegetariano. Por supuesto quedan abiertas otras variantes lexicograficas por mutar, contemplen que este aglutinante tiene sus propias claves sincronicas incrustadas (B/P a G/k y G/K a R) esto les da juego para construir muchos morfemas;  "papa", "baba", "paga perro / paga gos"; etc. son muchas; por ejemplo "PAGAROS", esta última desencriptación debe/n tomarla como ejercicio de psicología inversa en el momento que decidan soltarnos algo de su mosca (parné), pero hoy por hoy ya les hemos trabajado suficiente las meninges. Proximamente , Dios o el Azar mediante, veremos cuanto se paga y porque. 

Un saludo, agradecemos que tengan tiempo para satisfacer su curiosidad cultural con estas torturas literarias de carácter desencriptador y disculpen las faltas en los rasgos de acentuación, .... ni la gramática ni los protocolos ó la física cuántica fuerón nuestras asignaturas preferidas. Se puede saber de lo uno pero dificilmente del todo; recuerden que nunca es tarde para aprender tal como hacemos nosotros constantemente (incluso de nuestros errores). 

Hoy 27/11/25 les daremos 5 minutos de nuestros tiempo agradecierdo las horas que los/as lector@s dedican a una investigación en la que deseamos se impliquen. Ha suscitado interés algunas de las descodificaciones de "P/B/V. A. G/K, A. R. O. K" un aglutinante que todavía no se ha desencriptado totalmente. Ha quedado clara la lexicografía Castellana extraida y para ser justos. reafirmaremos ahora la coherencia Levantina de estos etimos (paga gos/perro) que se sustentan ambos en diferentes formaciones a lo largo de la epigrafía. Nos referimos a "D/T. A. D/T. U. L. A.".  Es muy sencillo encontrar diferentes significados una vez descodificado pero nos remitiremos exclusivamente al supuesto canido que da coherencia narrativa a "PAGAGOS".  Bien, pues en modo sincronico solo han de considerar que el primer signo se vocaliza como dental sonora y se le ha de a´´ñadir un apostrofe para que aparezca  la sinalefa fonetica "de a" y continuar con el morfema "D/TU" que en este caso fonetizamos la consonante como dental sorda (T) a continuación cojan la tabla de claves que les hemos ofrecido  donde encontraran que la letra "L" puede ser sustituida por la vibrante "R". Pronuncien estas alternativas  y descubriran la raza de perro nativo destinado a la guarda y custodia del ganado peninsular.  Con esto solo queremos reafirmamos en el caracter multilingüe de un comunicado en el cual  prevalece -sobre todo-  la extracción filologica Levantino Mediterranea que ya hemos enunciado anteriormente.

Diciembre del 2025. Tratamos de averiguar la consistencia coherente de las descodificaciones de aglutinantes donde aparece un chucho (d´ atura/"de atura" versus "dat/dula") objeto de deuda (paga gos /paga perro) ...para encontrarnos relaciones contextuales con semantismo ambiguo (mort/muerto) en "irike:orti" versus "yriemort y....y rie mordí". Nos sobrepasa una narración dispersa que se estira según apliquemos una cifra ú otra por lo que estamos en condiciones de aseverar que sus descodificaciones son tan validas o pueden ser mejores que las nuestras sobretodo si se han apercibido de que nos faltaban claves por consignar que a nosotros se nos habían pasado.  Tenemos una literatura prehistorica subestimada y minusvalorada que tiene propiedades cuanticas; una particula (cifra .grafema. gramema)   modifica el conjunto morfemico y su significado como lexema. Es un concepto aplicable a textos "iluminados" donde la transcripción queda sujeta a las variables (codices) que el autor imprime a su comunicado. Nos gustaría ser amenos y el tema (por nuestra diletancia) no da pie a serlo porque estamos ante un perro/gato de Schrodinger donde el observador /lector modifica la semiología según va observando /leyendo el comunicado (experimento); ¿hay un perro en el texto?. ¿Y ... esta vivo?. Solo el/la interprete puede conocerlo operando sobre el contenedor (epigrafía). Esto es; el texto y Vd. investigando y descubriendolo.

Accionamos nuestros interruptores particulares de la luz. Para ello, volvemos sobre las claves que se nos pasaron por alto; ahora ya estan añadidas a la relación que expusimos anteriormente y `pedimos disculpas por una omisión involuntaria; dichos codigos hacen referencia a la vocal "I" y dan otra visión (lectura) del mensaje, abriendolo en una variante narrativa hasta ahora insospechada, la cual,  no invalida ninguna de las ya expuestas anteriormente. Leamos estas claves.

Las vibrantes pueden transformarse en la vocal ("I") y viceversa, esta consignado en el  aglutinante "sab a→R→I +  I da→ R" (sabaridar). Luego tenemos que la "I" t se conmuta por "U" ; se ha descubierto esta cifra en "iunb/va →"I"  da "U" rke". Ese signo también se cambia por "P / B / V" según se nos indica en "turl B/p a→ I  lura" y en ese mismo aglutinante se nos muestra que a la vocal "I" va "L" .. lo vemos ....   "tur va I ura".

¿que suponen estos nuevos descubrimientos?. Un tute. Un tute es un arduo trabajo pero también un recurso ludico intelectual para contrarestar el paso del tiempo mientras se intenta sumar dinero. Un tute parece nimio  como espacio/tiempo recreativo, es solo un juego pero supone -por ejemplo- cuestionarse lo que nos han enseñado. Aquello que se ha dado como valido y era solo un "cuento chino". ¿estamos ponderando que nuestra tesis es mejor que la acordada historiograficamente?. Es diferente porque nuestra teoria ni siquiera es nuestra,  cuenta con un factor humano que la va construyendo sobre un soporte cronologico real no sobre conocimientos impartidos, pre-aprendidos y transmitidos verbalmente; Vd. tiene la prueba ante sus ojos, la ve y escucha por primera vez tras miles de años; Vd. es una parte importantisima del proceso historiografico pues es el/la arqueologo/a. interprete e investigador/a que participa (queremos creerlo) en los objetivos obtenidos sin que haya mediación, premio, titulo o relación sofista. No nos engañamos, sabemos que el fuego de artificio proporcionado por la definición escueta es lo que busca el lector voraz de conocimiento; aquí encontrara señáles que marcan soluciones definidas por el descubrimiento de la tabla descodificadora enunciada, y el resultado de ello lo pone el interprete; .... Vd.

Siga haciendolo sabiendo de antemano que una partida de ese juego (paga...rok = paga iok /joc -juego-) se abre con "asistir" (basirtir/ vaasistir) y se busca la igualdad (paridad /saparidar) en los naipes (ildunirae NAI: PE kor).. En esta vertiente narrativa hay muchas cartas (garokan : d(t)adula versus gano kar :ta tu la... "canta" .... u también  "baserokar:tebind" versus "pase iok art te vi...vint"  que traducimos como  pasé juego/carta ...tiene veinte.   y también pueden encontrar semantismo lexicografico sobre el tema haciendo lectura lineal (fonematica plana) en alguno de los aglutinantes sabiendo de antemano la polivalencia fonetica de los signos (pas vi dir partim/ nada ví, decir: partimos). Las interpretaciones variaran en función se descodifique con una ú otra clave .. encontraremos "canta, par, corazón (cor), as, baza (basa)", etc.  y otros etimos olvidados del Castellano ( "pas.eroge - pas.erogar; EROGAR vs. repartir) en fin, bastante lectura lineal asociada a cualquier cosa relacionada con  un juego de mesa en el que te puedan "trincar" la pasta. "ba (Σ a) KB (F) ui (Σ a) diner" literal; "va a follar dinero". Falta enriquecer con la tabla de codigos y por supuesto encontrar el juego .... "bidudedin: ildumira....vi tute ...di mil  lleva.mira".

17 de Febrero 2026

No estamos muy convencidos de estos últimos parrafos, fuerón encontrados cuando ibamos tras un perro. La polisemia obtenida no ayuda mucho a vislumbrar un unico contexto coherente y menos cuando el texto investigado esta basado en multiples valores descodificadores. ........ Otra cosa es encontrar un vaso campaniforme con solo el signo "BI versus PI" epigrafiado,..... el destino utilitario del recipiente ..¿no será  para "Vi /vino"?. 

Anteriormente hemos mentado la propiedad de "quantum" interpretativo que poseen estos textos milenarios y le damos esa capacidad multiple según apliquemos unos codigos ú otras claves; si solo usamos "aR x N + N a i"  (es decir: "ARNAI") las descodificaciones obtenidas sobre los aglutinantes resultarán menores. Es de perogrullo. 

Bien, olvidemos la azarosa"cuantica" determinada por multiples variantes descodificadoras y aplicamos la simplicidad  expositiva de Ockham;  donde en este caso interpretativo todo se reduciría a leer linealmente el texto. Aún así tenemos un problema de incredulidad historiografíca diacronica; o sea,  un "cuento chino" pues lo descifrado (carta, naipe, cantan, asistir, repartir, etc. etc.) contradice todo lo que los investigadores dicen sobre los juegos de cartas; es decir, que vinieron del profundo Oriente (China - Kitai) muchos siglos más tarde y que su manufactura esta asociada a la industria del papel celulosa; refutar esto último es sencillo si ya hemos descodificado "Papir / papiro" y sabemos del antiguo uso del pergamino, pero quedan incognitas tales como la imp`resión (manuscrita o no) de los infogramas (dibujos simbolicos) y otras cuestiones que remiten nuestras indiferencia interpretativa a usar semanticamente esa "carta" tan valida como variante narrativa de un menú ú como un popular juego de azar olvidado y luego recuperado en base argumental a que la practica continua conserva tanto las lenguas ... como las tradiciones.  Vds. deciden si estamos ante un bar restaurant o una timba de tute.

11 de Marzo 2026

La fecha es una excusa que muestra nuestra indolencia en el tema linguistico al tiempo que nos sirve de elipsis entre dos contenidos argumentales diferenciados, ambos (restauración y/ú juego de naipes) tienen sentido en el aglutinante "VASVIDIRPARTIN/m" afrontandolo en lectura plana (VASO de VINO -DECIR- comPARTIMOS o bien "PAS -nada/ningún- VI,  DecIR PARTIMOS.  Como dijimos anteriormente la polisemia nos sirve para irnos (partim) por las ramas ú no ver partir ... un mazo de cartas. 

Seguimos con la elipsis -ahora descodificadora- para reinterpretar el mismo aglutinante de una forma que todavía no les habiamos mostrado y con ello queremos que sean Vds. quienes vayan descubriendo que las posibilidades descifratorias de este texto son tan grandes como su capacidad de abstracción les permita y el resultado -sorprendente- es que la lexicografía que surge tiene sentido semantico en paridad coherente a sus lenguas vernaculas si estas son Castellano o Levantino ( conglomerado linguistico del Contestano, Valenciano, Catalan, Balear, Andorrano, etc.).

Y vero, verdadero ... veamos ahora como conseguimos nuevas claves deconstruyendo por unidades minimas (lexemas o fonemas silabicos) Buscamos algún aglutinante cuya vocalización despierta un significado morfemico diferente ...esto es confuso ... se trata de seguir e interpretar las indicaciones que el propio autor consigna en el texto ... se escucha mejor con el ejemplo mostrado a continuación, el cual les servira para encontrar claves parecidas. 

Acordemos en conclave que el significado de "DU/TU" es un pronombre personal o tercera persona del presente de indicativo del verbo llevar.  Acorde a ello, todos los fonemas con esta caracteristica implican un ligamento entre los lexemas (silabas) anteriores y posteriores en que se encuentra, si la formación es "BI. DU. DE....din" habremos de interpretar que en el texto podemos encontrar que silabas plosivas o bilabiales (BI/PI) son susceptibles de ser intercambiadas por un fonema dental sonoro (DE) ú sordo (TE) dada la polivalencia contextual de tales signos en esta epigrafía. "VI lleva (du) T/DE". ¿vale?.

En base a esta nueva reinterpretación de claves podemos obtener nuevos conceptos semanticos sobre estructuras lexicograficas que ya tenian signo y signatum prefijado. Se´ñor concede la gracia del divertimento a est@ sufrid@ lector/a al cual estamos torturando. Atentos que al final nos suisidamos .... o un "suis" de chocolate les damos ... si les encontramos. No se duerman que les haremos un numerito nudista /naturista de/l/a colega mas joven del grupo en pose languida al acabose de este festival transliterativo.

Así pues,  conseguimos "pastevidirpartin"  que puede convertirse en el juego de palabras que deseen vds. teniendo en cuenta que la pasta que aglutina todo esta mezcla lleva incluida las claves que les regalamos anteriormente. Si; si, si, todo a la "moulinex", ya saben S por R y viceversa, "R x S". también "R x N/M". Esto dificilmente lo soluciona la inteligencia artificial, es más, podemos quemar los circuitos de cualquier ordenador cuantico. Vds. al acabar la lectura reordenen las neuronas y soliciten apoyo psicologico si fuese menester y descuentenoslo de lo que pensaba abonarnos. Somos así de esplendidos.

Muchos de Vds. -aproximadamente diez mil trece lectores- habrán descodificado que una parte de la pasta partimos .... ?¿ donde¿¿?. "pasteTIRBARdin".se transmuta en blablaTIMBAS dir.  De verdad que nuestra imaginación es grande pero se ve superada por el contexto coherente que se va descubriendo. Nos costaba mucho creernos lo del juego de cartas pero el azar juega con los naipes (timba) y no podemos decirle que hace o no con las cartas otorgadas (Niels Bohr)-. La "paste" es el actual dinero fundente procedente del supuesto polisemico argot (pasta) y siguiendo este contexto abordamos "PASEROK AR + TE VINT". ¿Castellano o Levantino?. Pues depende de como y con que claves descodifiquemos. Recuerden esta opción;  "R" puede mutarse por "N/M" y "K" se transmuta por "S". Segmentamos aquí para que les pasemos arte . Levantino: "PASEN O .... KAR+TE VINT". Roland nos da otra alternativa "SABEMOS ARTE" ... ¿que arte?. ¿kante?. ¿pasen o kande (cierre) sirk (circo)?        

Acabaremos estas parrafadas con el numerito prometido, si, eran imagenes en pelotas ... de nuestra peluda mascota que no podemos subir por problemas tecnicos, a cambio les damos valores numericos sin descodificar que tanto agradan traducir a otros interpretes no ibero parlantes.  En esta epigrafía encontramos , UNOU - y UNestir,  etc .etc.; VEINTE → te VINT;  y codificados otros MIL, CINCO (CINCmar), SEIS (va SIS dir), SIETE (SETaigala), ONCE (bekO -r por N: SE bagediran; ete numeralque tiene polisemia fonetologica con "onza"), CENT ( fonetismo SEN) CIEN ( code R X N en SE R/N aikala y DIEZ (DEU) si nos atenemos a una cifra que vds. seguro encontraran. 

Bueno, pensamos que ya estan convencidos de que los naipes juegan un papel epigrafico de peso argumental en esta epigrafía ¿cierto?.  Pues no; el tema restauración esta muy implicito en los aglutinantes ..... suponemos que nuestros diez mil 784 lectores han leido nuestra receta del KARO versus GARO llamado también por nuestros queridos Italianos GARUM  ....  habran pensado -que imaginación tienen estos Garrulos Bueno pues parte de razón no se la quitamos pero la composición de la famosa receta supuestamente Romana la sacamos de este aglutinante y de "PELACASIGAUR". Solo tienen que aplicar e interpretar las primeras claves conmutadores sincronicas del aglutinante (B/p A S y también VA S  B) o bien aplicar el sencillo codigo de los inicios que ya damos y se explicitó como "S aB aridar".

En el aglutinante ya hemos visto descodificado "PASTE + VI" y en "PelAAKASI" transliteramos esos morfemas como "pelaacacia" Acacia es familia silvicola de la algarroba. ¿que falta en la receta?. Exacto, el pescado Sardo que encontraran descodificando B ART(d) IN. Les hemos dejado a sola una mutación, esta casi mascado el Garo /Garum y con ello volvemos al dilema ¿juego de naipes o restauración?. Bien, abriremos sin que lo perciban la via semiologica que tenemos olvidada.

En fin; acabamos por hoy con el garrulo paleto que le damos y nos define "to pa na"; ahora les dejamos porque hemos de ir al dentista que tiene un diente mio (te bi nt x te de nt) para implantar y ya veré si continuamos con esta historia interminable. 

Se hace tardisimo ...ya regresaremos en otro rato si el Azar o el/la Altisimo/a quiere.  A continuación verán la imagen de la segunda cara de la Epigrafía Alcoiana. en ella esta omitidas las claves maestras de R x N/M,  N/Mx I (ARNAI) y SAKARISKER. esta última ya la pueden interpretar  vds. mism@s. Alegremonos de ser pacificos ciudadanos y estar en el lado bueno de una historia cada dia mas falseada y propagada. Buenas noches, salud y buena suerte.


al dia siguente (12/3) habrá que transliterar

Hoy 12/3/26. La transliteración oral plana es solo ilustrativa, este comunicado, -como una gran mayoría de la paleografía Iberica-  no tiene parangón filologico alguno con las lenguas vernaculas, salvo escasas escepciones donde su verbalización se asemeja a etimos de aparente significado coherente, una particularidad que da pie a filiaciones idiomaticas de raiz diversa. Al no tener paridad linguistica conocida se presentan dos alternativas de desciframiento, a saber; la descodificación o la imaginación resultante de abundantes conocimientos en materia  comparativa.  Ambas son tareas arduas, sabemos lo que es consultar diccionarios Indoeuropeos, Griegos, Celtas etc. buscando lexicografía alíena cuando no habia internet y se buscaban libros en los mercadillos de lance. Así tenemos de chamuscadas  vista y cejas ... más dos cajones  de gafas y lupas.

Escoger la descodificación es más gratificante en cuanto a resultados porque el interprete a la vez hace de arqueologo, filologo, linguista, etc. etc.  y también de Tomb Raider o Indiana Jones cuando sortea -figurativamente-  las aceradas flechas de indigenas empeñados en jorobar tus descubrimientos en base a nuestras faltas ortograficas sino pueden hacerlo desvirtuando nuestra conducta por meternos los dedos en la nariz,  o la cuchara en la comunal olla, o ponernos un/a joven espia a en la "piltra".... a ver ¿¿esto ...  último para cuando ¡¡¡ 

Quedamos pues que algunos aglutinantes muestran concordancias foneticas con lexico conocido pero lo que les transliteramos a continuación solo es el proceso de transliteracion de una escritura ancestral de origen Griego a su equivalente abecedario Romanico, por lo demás, este conjunto de signos (texto) unicamente les ha de servir para vehicular una transición a su descodificacón puesto que tal y como se presenta el comunicado  acabaran leyendo unos fonetismos resultantes que carecen  (salvo excepciones) de  coherencia linguistica conocida. 

Alguien tenia que decirlo. 

Asumanlo y vamos al tajo repitiendo la valencia de signos; repetimos que los grafos B valen también como fonemas V/P, Identico para G/K son intercambiables, lo mismo para D/T que lo pueden pronunciar como quieran, la vocal I (i) puede anteponerse a otra vocal y hacer un hiato que se fonetiza LL, la unión de digrafos B+K resulta el fonetismo F.  Hay dos silibantes y dos vibrantes distintas con la segunda con una de llas pueden hacer metatesis (intercalarla al fonetismo de la consonante asociada). Esto de la transliteración tiene poca importancia porque lo que dará sintaxis coherente es la logica descodificadora que se ha de aplicar, un proceso cuyo resultado tras (la oportuna segmentación morfemíca) serán ya fonetismos de raíz nativa.  ... Quizas era mas descansado el recurso imaginativo de la comparativa foranea. Vamos allá con la cara "B" o segunda cara epigrafíca;

IRIKE : ORTI : GAROKAN : DADULA . BA(ΣS)K

BUI(ΣS)TINER : BAGAROK : ΣΣΣX : TURLBAI

LURA : LEGU(ΣS)EGIK : BASEROKE : IUNBAIDA

URKE : BASBIDIRBARTIN : IRIKE : BASER

OKAR : TEBIND : BELAGA(ΣS)IKAUR : ISBIN

NAIASGANDIS :TAGISGAROK ; BINIKE

BIN : S)ALIR : KIDEI: GAIBIGAIT

Esta es la transliteración "oficial" en la que vds. han de contemplar las polivalencias enunciadas anteriormente. En el margen izquierdo y sobreponiendose a los signos iniciales de cada renglón:

ARNAI : SAKARISKER

Marzo 17

En el encabezado de estre trabajo definiamos nuestras pretensiones, implicar a los indigenas (Vds,) a realizar la labor interpretativa de los comunicados prehistoricos peninsulares, pusimos eso pero también deseabamos salud para poder continuar las investigaciones ... y un capazo lleno de billetes de curso legal, pero bueno, nos conformamos con que alguno de nuestros lectores vaya más alla de lo que hemos conseguido. 

Hoy les toca trabajar a Vds. un aglutinante facilillo que sigue la vertiente narrativa del juego de cartas. Han de encontrar un tramposo en "IUNBAIDAURKE".  En lectura lineal y solo metamorfoseando las valencias dadas anteriormente a los grafos que representan fonemas consonanticos obtendran el "fullero" complementario del estudio de los aglutinantes anteriores y posteriores, dandoles al conjunto un "continuum" contexto coherente ludico que se enriquece (al contrario que la mayoría de nosotros) literariamente con el sustantivo que les rogamos encontrar. 

Sigan con salud y no pierdan el humor que ya es de las pocas cosas que vale la pena conservar porque como dijo la gran filosofa Carmen de Mairena "es mejor tener un amor con humor que en el trasero un desamor con resquemor"  u otra cita parecida; que Carmen hablaba mucho y nuestra memoria ya no recuerda deudas.

Un saludo


A continuación la primera parte que subimos de este estudio, resultara innecesario leerla y la iremos borrando pues se hizo mientras buscabamos los contextos narrativos, es util pero hay mucho blabla.... La acabaremos suprimiendo en la medida que vayamos extrayendo lo que realmente importa para descodificar, transliterar, fonetizar y traducir los comunicados paleograficos peninsulares. Descansemos por un tiempo en el que esperamos trabaje/n y explore/n Vd/s. Un saludo




La escritura es una invención de los seres racionales, su comprension es un proceso mental que requiere de un aprendizaje previo el cual, una vez conseguido- pèrmite descodificar al receptor lo que el emisor trata de comunicar, es pues una habilidad exclusivamente humana donde la herramienta esencial es un trabajo intelectual donde los simbolos, señales, signos y grafos se transfieren o permutan en sus equivalentes articulaciones sonoras, es decir, grafos perceptibles e inteligibles que transcienden intemporalmente el sentido primigenio de comunicacion visual y auditiva. No olvidemos que lo primero fue el Verbo o la Fonetica. El orden de los factores no le resta un apice de importancia a la proyección de que todo el conocimiento humano, absolutamente todo, se fundamenta (reside) en la Linguistica y sin embargo no hay manera de vivir decentemente de ella dentro de sus ambitos estrictamente ontologicos a menos que produzcan rendimientos comerciales.

Gracias a esta tecnica o ciencia arcaica (historica) los seres racionales contemporaneos transmiten y reciben comunicados ú mensajes fuera del comun, habitual, bastante efimero y predominante ambito oral. Por tierra, mar, aire, cosmos e incluso a traves de particulares conexiónes con distintas inmanencias, los humanos van atesorando conocimientos que les permiten perpetuarse como especie.

Un mono adiestrado puede apretar resortes y transmitir acciones percibidas como racionales o de cognigcion aparentemente inteligente cuando el animal solamente actua con la practica de un pre-aprendizaje Pauloviano.

Los humanos perciben cuando el animal muestra reflejos y actitudes condicionados por las circunstancias y descodifican sus evoluciones, ya sea el objeto de estudio unas aves, perros o primates los actos que efectuan pueden ser del agrado del observador ú instructor/a y por ello gratifica al ser conductualizado, el cual repite lo que se le ha enseñado buscando un premio que realmente recibe y se otorga el tutor al ver reflejado en la bestia sus propias habilidades "magistrales" de supuesta inteligencia y solo son un espejismo que devuelve la imagen distorsionada y potenciada del propio ego de quien espera la respuesta, las mascotas no siempre humanizan y menos cuando descargamos en ellas nuestras carencias y fustraciones.

Este experimento no es ningun ejemplo modelico de enseñanza cognigtiva y no se puede extrapolar de ninguna manera mas alla del ambito estrictamente biologico de los seres sobre los que se ejerce, ni siquiera es etologia pero a pesar de ello todavia se sigue practicando como metodo de enseñanza sin llegar a ser ninguna clase de pedagogia basada en el crecimiento del individuo por la gracia de una educacion reflexiva y consecuentemente con ello, la formacion de personas capaces de usar su libre pensamiento y albedrio. ¿desean que les recitemos la lista de "reyes" godos, los himnos triunfales de la victoria, o la lista completa de preposiciones Latinas?. ¿les desmontamos un fusil ametrallador?. Esos aprendizajes nos sirvieron para sortear titulos ú pasar al siguiente nivel; en la practica no han tenido ninguna utilidad que vaya mas alla de un disciplinario encauzamiento profesionalizado sin su correspondiente salida laboral y en el mejor de los casos un conocimiento historiografico vaciado de contenido y de criterio que no sirvio ni para lo mas esencial de la vida que es (según los sabios) adquirir la gracia para pasarlo bien o ligar en discotecas y saraos populares, templos de la cultura ludica que permitian a uno/a asolir el sentido de la vida, osea, perpetuarse como especie. Vistos los estereotipados resultados actuales, por favor mezclense e intenten los cortejos en ambitos de Cultura artistica o Museisticos, mas que nada para ver si todavia queda esperanza de mejorar esta debacle de generalizada estupidez y con ello -de paso- intentariamos retardar la presente deriva humana hacia la autodestructiva entropia egocentrista

El ser humano que se entretiene codificando -comunica escribiendo- transmite las ideas originadas en su psique y traslada su pensamiento intimo e ideas en abstracciones visuales de caracter grafico esperando que los contenidos sean inteligibles para los receptores finales de los comunicados creados. Es basicamente funcionalismo. No hay critica solo constatación.

Nuestros parientes lejanos son estos escritores proto-historicos que tenian esta misma necesidad, comunicar y enseñar lo que sabian pero ..¿ de que forma lo hacian?. ¿como podian saber lo que a nosotros nos cuesta tanto explicar?.¿porque no pasaron directamente al conmutador intergalactico? Es broma; estos artistas de la ciencia humana eran sofistas y como tales-naturalmente – recibian un estipendio por mostrar sus conocimientos al igual que los educadores o maestros reciben en el intercambio una gratificacion. ¿han conocido alguien que muestre la manera de codificar y descodificar en modo taquigrafico de manera gratuita?.

Aqui van a aprender a hacerlo con nuestras lenguas nativas a costo cero por unas simples cuestiones, la principal es porque se ha de publicitar de algun modo que la mayoria de la escolastica en que se basa la glotocronologia ha de … renovarse¿?. Decir reformarse o renovarse es suavizar lo que se requiere de verdad, el cambio estructural radical de la teoria en la que se fundamenta. Esta es nuestra expectativa y sera dificil de conseguir porque estamos en minoria ante unas corrientes de pensamiento que llevan siglos perpetuamente instalados en sus comodas catedras sin hacer el minimo esfuerzo por despegarse de la ortodoxia y acercarse a una verdad que les incomoda a pesar de que quienes les pagan -el poder politico economico – estarian encantados en reafirmarse en lo intemporal como identitario particular frente a un mundo cada vez mas global, uniforme y acultural.

En resumidas cuentas, resolver los remanentes de escritura proto historica que ahora resultan inexplicables o ininteligibles nos ayudara a conocer que hace miles de años ya habia gente que hablaba Arabe, Mandarin, con sus formas dialectales, Ruso, Noruego, Japones, Italiano, Griego, Catalan, Castellano y un largo etc de lenguas que incluyen hasta el tan manido Indoeuropeo con su nación Aria extendiendose por doquier.

Son los mismos idiomas sin apenas mutaciones ni corrupciones desde que los habitantes primigenios de esos territorios se siguen sucediendo generacion tras generacion. La excepcion a esta normal glotocronologica la podemos nombrar por el crimen contra la humanidasd con que se conoce a nivel mundial el genocidio provocado por expansionismos de afan exterminador.

Ahora un inciso, este trabajo de descodificación, traslación y traducción paleografica no es nuestro, nosotros/as nos limitamos a desencriptar un comunicado cualcosa es sumamente satisfactoria pero no tiene un apice de creatividad, solo es aplicar como buenamente podemos los conocimientos que poseemoses, esta es la paradoja de los traductores/as, somos los mensajeros pero el texto nos viene predeterminado por el autor. Solo la inclusion de morcillas y opiniones exteriorizadas fuera del contexto sobre el que incidimos son el reflejo innecesario y particular de todo este procedimiento descodificador.

Consideramos normal el intentar salir del marco narrativo en que nos vemos encarrilados, hacer esta labor requiere una inmersión y desgaste mental al que no estamos acostumbrados/as porque no somos ni de ciencias ni de letras sino mas bien de artesania manual de oficios varios y eso lo apercibe al instante cualquier profesional de la materia, solo somos estudiantes adelantados de Linguistica que de vez en cuando requieren una salida ludica en forma de exabrupto y chascarrillo al tema cientifico que supera nuestros conocimientos y sobrepasa las expectativas teoricas que abordamos en los comienzos de la investigación. Este "ensayo" no tiene parangon con los trabajos especializados dirigidos al sector de humanidades vertiente linguistica, todos ellos adolecen de ser serios y formales y esto es lo que estamos a costumbrados a leer mientras caemos rendidos en la almohada ahitos de datos y del despliegue de una erudición que generalmente es excelsa sobre una ciencia primordial (Linguistica) cuyos teoricos olvidan con frecuencia que su practica es usual, cotidiana y atañe a toda la humanidad no solo para que sea degustada estrictamente en el ambito cientifico, un ambito al que hemos recurrido -obviamente- y nos ha servido ejemplarmente para conocer algo de los temas que tratamos pero nuestras pretensiones -aun siendo pedagogicas- van dirigidas a la capacidad intelectiva de la persona sin concretar cual sea su especialización profesional porque lo que deseamos es que todo el mundo pueda realizar esta labor y si es posible que ponga sus conocimientos al alcance del criterio de los demas receptores.

Puntualizamos esta cuestión para que si quiere evitarse la parafernalia literaria expansiva (necesaria para nuestras meninges) de opinión sesgada que padecemos porque piensa que hay mucha chachara prescindible o porque no le interesa mas criterio que el suyo, o simplemente no tiene tiempo y lo unico que desea es saber lo que hemos descubierto, tire de ratón y vaya bajando parrafos hasta encontrar un enunciado que dice en letras bien grandes: apartado 1 o apartat U.

Continuamos. Recordemos lectoras/es, la lengua es la herramienta basica de todo conocimiento humano, negarlo es negarse a si mismo, aprender un idioma que no es la vernacula puede enriquecerle culturalmente pero eso no significa que le hara mas sabio/a. Mas tonta/o seguro que no. Consejo del dia, estudie y practique su milenaria lengua porque ella por si misma demuestra la lucha de sus ancestros pobladores en el tiempo por conservar la identidad que actualmente Vd. posee y resistir con ella a todo tipo de ocupaciones economicas, militares y por supuesto culturales.

Volvamos a nuestro afan pedagogico alejado de connotaciones antropologicas. Hemos determinado que casi toda labor que requiere un intercambio de conocimiento desde cualquier autor/a hacia los receptores es una trabajo descodificatorio que ejercen los ultimos (publico). Un musico ejecutando una pieza o improvisandola sin conocimientos de solfeo esta descodificando notas de sonido que tambien descodifican los auditores, y otro interprete con la partitura delante descodifica un sistema de notacion musical, ser invidente no significa ser lego en literatura sino que esta persona no percibe ciertos estimulos visuales pero un entrenamiento habil le puede permitir descodificar y entender comunicados realizados en escritura Braile y esa acción tactil de lectura automatica sobre simbolos preimpresos es precisamente otra manera de descodificar unos comunicados que para un profano pueden resultar tan ininteligibles como los simbolos de puntos y rayas que aparentan ser, hay ejemplos a millares, el morse es una codificacion digital y descodificacion auditiva, cuando hay peligro inminente la mente descodifica las posibles evasiones del mismo, en un cortejo pasa lo mismo pero la descodificacion es algo mas irracional, en fin, todas estas codificaciones tienen un comun denominador; la inteligencia que asocia el receptor con el lenguaje, simbolo, señal, signo o semio en que estan tratados los codigos que ha de interpretar.

Todos estos ejemplos de perogrullo sintetizan la importancia que tiene sobre la existencia humana la capacidad de poder interpretar estimulos externos y generar las respuestas adecuadas ante imagenes y sonidos codificados. La falta de sincronicidad o disfuncion para discernir estos comportamientos normalizados estan tipificados por los estudiosos del tema mental como sindromes de amplio espectro psicosomatico con denominaciones – mas o menos- patologicas, lo que viene a decir que los autores de este estudio reconocemos padecer alguna tipologia de estas caracteristicas, pero como somos tontos/as nos sirve de consuelo el pensar que si una buena parte importante de investigadores (aun teniendo todas las posibilidades de acceso y recursos a su alcance) no han conseguido descodificar su propio idioma adolecen de bastantes de las semiologias (sintomatologias) ya enunciadas.

Esta acritud va dedicada a unos/as pocos/as que padecen la cada vez mas extendida necrosis intelectual. Nosotros estamos a ese punto de llamar a pompas funebres que vengan a recogernos porque ya no sentimos algunas extremidades pero es debido a los años y al gelido ambiente circundante combinado con una calefaccion insuficiente, podriamos aprovechar el viaje al tanatorio dando a los operarios alguna direccion donde ya hace años no hay muestras de actividad encefalografica "facultativa".

La escritura hemos quedado, es pues una invencion humana de carácter extraordinario, gracias a ella y al afan procreador de las gonadas de nuestros antepasados estamos hoy aquí pasando un rato medianamente entretenido a costa -sobre todo- nuestra y también en buena parte del universo rector del conocimiento Linguistico, un tiempo en el que intentaremos subvertir todo aquello que nos ha sido tergiversado a lo largo del tiempo con o sin la malicia de publicistas, historiadores, linguistas y un largo etcetera de vendedores de la abstraccion del logos. Nosotros nos incluimos en esta tropa, lo reconocemos con vergüenza autocritica pero complaciente puesto que la Heurística nos ha traido hasta aqui. Mil disculpas al lector por hacerle participe de algunos antiguos errores y por una socarroneria de la cual creemos ser merecedores divulgadores, mas adelante comprobaran que esta actitud nos viene predispuesta en el codigo genetico como nativos herederos de una tradicional literaria milenaria en la cual se ha practicado escarnio especialmente por parte de aquellos que a la sombra de su poder ejercian la prepotencia de creer, tener y saber todo.

¿Como demonios hacer que la linguistica sea amena?.

Pues descodificando protolenguas.

Comprenderan que seamos auto criticos con nuestros fallos pero tambien auto indulgentes porque nos queremos y porque no teniamos mas remedio que acometer nuestra necesidad de conocimiento bajo una disciplencia que ha rozado lo escatologico y bajo esta tesitura hemos armado nuestra intuicion teorica con el humor auto parodico que otorga conocer nuestras propias y bien patentes limitaciones.

Para el tema de las traducciones protolinguisticas Iberas escribimos mucha paja, lo reconocemos, a ratos lo hicimos regular y casi siempre nos documentamos bastante bien pero tenemos trabajos que por la inexperiencia y por desconocer cual era la metodologia correcta a emplear nos salio una caca con dos cualidades extraordinarias, no olia y era soporifera, Todos/as hemos vivido esta experiencia de cuando bebes, ahora la pueden rememorar gracias a nosotros/as. Recuerden que no son dioses/as

El caso es que elaboramos cientos de paginas que afortunadamente no han salido a la luz porque lo que ofrecia un presunto editor majara e insolvente nos parecio solo un incremento de nuestro propio gasto, ya de por si mermado por una vida freneticamente disoluta de casinos, casas de lenocidio extremo, cruceros lujuriosos por ella costa del Sahara ocupado, rock'nroll y para soportarlo musica estocastica y mucha quimica sintetica, sobre todo analgesicos tipo salircilicio ejem. salicilico…. que quieren que digamos; somos tontos/as porque desde un buen comienzo enfocamos nuestro interes por la epigrafia nativa como una cosa un punto curiosa a nivel zen, luego derivo a humanistica introspectiva y como intuimos mofa de nuestras teorias ha acabado siendo un entretenimiento compartido con otros tan diferentes como el cariño por la familia que nos soporta, el huerto, la lectura, el cine, los museos, las mascotas o una tesis inacabada sobre la presión del ostracismo y sus repercusiones misantropicas en funcionarios celibes con acceso al boton rojo; es cierto, la Linguistica no ocupa un lugar preferente entre todas estas aficiones pero como nos gusta que se rian con nosotros/as (no de nosotros) hemos terminado por asumir con resignacion cristiana que nadie es profeta en una tierra donde profesan un monton de estupidos que tienen mucha facilidad para expresar, repetir y divulgar conjeturas sin fundamento y ya nos ha tocado el turno de publicitar lo que sabemos y poner en evidencia tanta pose de suficiencia altanera desde el modesto anonimato que disfrutamos porque nos sobran enemigos entre la purria y no queremos que se añadan a esta grey prepotentes con tinta dorada que viven de una cultura que nos les importa nada mas alla de los reditos cosechados. Y como ya hemos vivido esta tesitura no podemos substraernos otra vez a la capacidad que tiene cierta peña de fastidiar por fastidiar porque pueden o porque su poder acumulado se ha vuelto tan perverso que con nuestra minima expresion ya creen tener suficientes motivos para mover cuatro hilos y que nos ronden una tropelia de titeres o marionetas dispuestas a darnos mas brillo por las sinuosas redondeces traseras, si, hay que comer, pero damos gracias por habernos ganado el sustento y saberlo cocinar con nuestros propios pecunios sin pedir a cambio nada mas que el trabajo del/la lector/a cuyos esfuerzos futuro/as han de relevarnos en esta labor de conocimiento que les estamos ofreciendo por la cara. Ojala les satisfaga tanto que puedan vivir dignamente de ello.

Repetimos, mirando hacia atrás vemos que nuestros esfuerzos descodificadores eran teoricos y las practicas iniciales nos inducían errores, despues de decenios por fin hemos minimizado los fallos propios y visto los ajenos. Creemos que esos errores ajenos han coadyuvado nuestra investigacion por tanto, y aunque a veces nos pese, hemos de agradecer toda la laboriosa dedicacion que otros/as estudiosos/as pusieron para que el logro descodificatorio llegase a buen termino . Y así lo hacemos, daremos las gracias sinceras a nuestros maestros/as que son todos/as – mayoritariamente - aquellos/as personas que ya no estan y creyeron que su esfuerzo iba encaminado hacia lo que cada cual pensaba de la verdad, un recuerdo hacia esos seres que tanto trabajaron y a los que no aludiremos para que alla donde esten no sientan vergüenza ajena. Nos quedamos con las ganas de exceptuar algun burro recalcitrante que ahora se estara dando por aludido. Con nuestro respeto hacia las bestias nombradas, las cuales, verdaderamente, si tienen un papel relevante en la transmision del conocimiento humano.

Un homenaje y la ola para estos primeros investigadores y tambien para aquellos lectores que han seguido nuestro trabajo a pesar de las jaquecas recurrentes que les provocamos, bravo si creyeron en nuestro proyecto inicial de considerar los escritos protohistoricos iberos como comunicados proclives a ser descodificados, transliterados, interpretados y traducidos para su correcto, logico y coherente entendimiento.; honesta pretension compartida con ellos cuyos efectos secundarios terminaran siendo – ademas del dolor de testa - una oferta de somnolencia natural asegurada al ciento por uno.

Ahora que sabemos como hacer que los comunicados sean inteligibles, no nos queda mas remedio que predicar con el ejemplo; hemos teorizado bastante pero si nosotros no somos capaces de resolver este enigma (hasta ahora indescifrable) como tendremos la autoridad moral para pedir que lo hagan los lectores (Vd/Vds).

Una vez conseguido el objetivo de atraerles a la secta invisible de descodificadores con criterio propio que tienen como unica obediencia ciega desconectar la geolocalización permanentemente en los adminiculos electronicos, es menester recordar nuestras primeras tentativas porque les serviran de experiencia para no caer en lo mismos errores, si, ...... le pasara al principio que no logra resolver el modo de lectura ni fructifica el lexico ni lo que es peor, no logra escuchar los fonemas, pero a poco que insista se le abrira el camino directo hacia sus ancestros.

Cuando nosotros comenzamos creimos que era imprescindible disponer de un equipo multidisciplinar versado en todas las materias que convergen en este tipo de estudio e investigacion linguistica, ya saben, fonologos, glotologos, semiologos, filologos, epigrafistas, gramaticos/as, lexicografos, semioticos/as, etc. etc. etc. . Pero resulta que solo es cuestión de que te dejen tranquilo/a una temporadilla de diez años sin que medie condena … por supuesto, tener fe en los estudiosos precedentes y en sus derivadas orientativas, algo de culturilla poliedrica, suerte, mucha suerte gracias a Dios (o al Azar si gustan) y la pasta por supuesto, vamos lo que todo el mundo precisa sin pensar un momento que el bien mas preciado que uno/a tiene es la salud, la libertad, que te quieran, un buen abogado/a, dos buenas piernas y que todos los enemigos/as sean cojos/as.

Vamos escasos en algunos de esos valores, es dificil conseguir la amistad de un/a letrado/a y al poco que lo/a conozcas ya te estan saliendo pleitos de divorcio, el asunto fisico nos parece mas factible ...un trasplante de nuestro cerebro a un cuerpo 10 estaria bien, si Vds. no pueden donarnos su sano ú agraciado fisico trabajado en gimnasios, piscinas y clubs especializados en cultura estetica es igual, nos vale con que se rasque el bolsillo y se estire haciendo una aportacion economica, ya sabemos, es muy triste pedir, pero mas triste es robarles su tiempo y no saberlo repartir. Lo haremos bien. De una maleta a rebosar de su tiempo monetizado por dinero el 50 para nosotros y 50 pa mi y con lo que quede le invitamos a algo. Esto de pedirles "guita" es perder nuestro tiempo; Vd/vds. No se estiran ni para dormir en la cama por no gastar las sabanas.

Asi pues, desde nuestra polivalencia diletante vamos a mostrarles lo que creemos haber aprehendido de los comunicados de nuestros antepasados al tiempo que recibiran las herramientas para que vds. lo hagan por su cuenta,

Lo primero.

Recomendamos que tomen nota de las claves desencriptadoras y aborden cada aglutinante teniendolas en cuenta, sobre todo las sincronicas, no somos quienes para dar consejos acerca de como cada cual debe iniciarse en este tipo de ejercicio (la lectura encriptada), pero les ayudara conocer que este comunicado y gran parte de la literatura proto historica nativa es un conjunto de rompecabezas (puzzle) en que cada pieza (epigrafia con aglutinantes) resulta -por si sola – incomprensible. Ya lo sabian claro; ahora sepan que cada morfema aunque resulte identico puede ser desencriptado según la clave que lo determine y sobre esta premisa no es posible edificar un corpus estructural de diccion especifica, no, colegas; un tajante no. No vamos a encontrar una piedra roseta con sus vocabularios desgranados idiomaticamente ni jamas podremos trabajar con similes cognados, repetidos en diferentes soportes u homofonicos porque no sirven de nada si eventualmente no los hemos desencriptado. Los etimos salen según vayan descodificando. El/la autor/a es un/a artista de la encriptación que trabajara con la imaginación del/la descodificador/a que es otro/a persona capaz de moldeador/a realidades alternativas. Vd. es el avatar descendiente del autor/a. Y se sorprendera del resultado a poco que lo haga regular que ya es realizarlo mucho mejor que nosotros/as.

Hay excepciones faciles que se encuenrtran en los inicios de los comunicados, cuando sus morfemas no se han visto afectados o adolecen de pocas cifras o claves, pero solo sugieren un discurso narrativo que no se puede atisbar completamente. Tambien existen comunicados de lectura plana o lineal que han sido malinterpretados ya de entrada por las tendenciosas raices filologicas aplicadas por sus investigadores, tranquilos que el que tiene boca se equivoca y no mancharemos la honestidad laboriosa de nadie. Tambien se da el caso de toparnos con transliteraciones defectuosas que aun siendo de mediana dificultad cognoscible la han liado parda los propios estudiosos del Celta, del Indoeuropeo, del klingon cananeo y por supuesto de las vacas sagradas empecinadas en continuar con las lecturas en un sentido especifico y ofrecer sesgo de izquierdas y derechas cuando – como veran - los autores se conceden todo tipo de licencias.

Puestas así las cosas, repetimos lo que ya es nuestro mantra, abandonen toda esperanza de sacar significado coherente de las unidades lexicas que conforman los aglutinantes prehistoricos sin hacer previamente las labores mencionadas. Ya. Es un currazo interdisciplinar que te ha de gustar. Desencriptar, ordenar morfosintaxis, la posible filo, transcribirla, fonetizarla buscando sema y semiotica, traducirla y por ultimo pagar para que vds. tambien accedan a este conocimiento … pero ¿porque narices no no hemos dedicado a la fisica cuantica que es mas facil e igual de mal pagada

En este trabajo podran comprobarlo por Vd/Vds, mismos si hacen un seguimiento … humm, bueno, sin dormirse que no es poco; veran, esto, bueno … como montan Vds. el "corpus" narrativo final sera cosa suya, nosotros nos limitaremos a desencriptar y acercarnos - acercarles a las raices linguisticas que nos permitan traducir a traves de la fonetica y etimos resultantes. Cuando sea muy obvio trazaremos los encajes parciales de la accion como un resumen unitario sobre la comunicación -historia -cognoscible, procurando no adelantar acontecimientos narrativos. Una frontera que aunque nos pese franquear porque orientan criterios tendenciosos, deberemos cruzarla a ratos.

La literatura Ibera es compleja en su estructura grafica y lectiva, el proceso de desentrañarla y convertirla en una nueva formación sintactica con diferentes vocablos obliga a adentrarse en un mundo impredecible donde hay que descubrir esa logica racional que todo lector curioso anhela cuando todo lo que se le presenta es oscuro y tenebroso porque (por ejemplo) te han cortado la luz, esta cualidad laboriosa de conseguir sema es lenta y se torna tan inesperada como cuando te cae un rayo y te desmonta del caballo, no se porque decir esto; ¿le ha partido un rayo alguna vez?. ¿se ha caido del jamelgo?. Esperamos que no. Queremos decir que resolver estos enigmas presuponen un reto estimulante a la imaginacion del lector avezado que ha de adentrarse en disciplinas diversas.

Vd. con sus conocimientos basicos de arqueologia, linguistica, filologia, criptografia, campeon/a del rellano de scrabble, estudiante de letras de cambio, de cambiar una bombilla, pedir un prestamo, etc. puede hacerlo y una vez iniciado en el tema deberia promocionar este arte porque nos hace mas inteligentes, de retruque proporciona la misma cualidad a nuestros semejantes, embellece el hormigon alquitranado bajo las luces mortecinas de un farol led a punto de petar bajo un incesante aguacero y porque queramos o no, forma parte de nuestra exacerbada cultura nativa de caracter ludopata.

Colegas, a jugar, no hay derechos de autor, el premio sera puentear algun dia la IA de"skynet" y porque esperamos haberles convencido para la propia e indigena causa cultural. Jau.

Continuaremos diciendoles lo farragoso que nos resulta hacerles participes de algo que nosotros ya conocemos y verter el tema de manera comprensible y amena. Nuestro patetico sentido del humor basado en perdidas y sinsabores juega a la contra. Lo sabemos. Hacerlo legible sera de tesitura lenta, no estara exenta de cascarrilos y resultara dolorosa para muchos eruditos, gracias a Dios no abundan por este sitio electronico, así que seguiremos pasando desapercibidos sin necesidad de ser mas conspicuos. Podiamos callarnos pero ya lo haremos cuando nos toque la eternidad, si … , podiamos omitir este estudio y dejar que Vds. sigan pensando en panoplias de raiz indoeuropea y civilizaciones alienigenas colonizando nuestros terruños en una lengua indescifrable. Podriamos si, pero alguien ha de desmontar ese entramado teorico linguistico de aparente solidez estructural pero con corpus armado de un casco hueco …... y cuanto antes se haga mejor.

Como veran, lo cierto es que solo hacia falta saber interpretar una cifra para que los demas codigos vinieran a confirmar la comprension logica y racional de unos comunicados que pronto dejaran de ser proto a ser simplemente historicos. Historiadores de la prehistoria unios; venga, a descodificar, divertirse y trabajar.

Ya queda poco, consuelese que esta es la parte amena.

Importante. Para laborar sobre estos comunicados debemos decirles que casi todo lo que saben acerca del sentido de lectura literal contemporaneo no sirve - o es de poca utilidad -a la hora de extraer significado contextual logico y coherente de cualquier paleografia nativa. Cada aglutinante puede leerse de derecha a izquierda y viceversa, en modo circular y con silabica inversa. Hay mucha epigrafia elaborada con este metodo. Les enseñaremos como hacerlo, probaran y conseguiran sema y si no tenemos un proveedor que se la acercara a tanto el gramo de semiosis y a cuanto el de semiotica..

Cierto es que estos comunicados contienen raiz vernacula, pero la morfologia de sus aglutinantes estan codificados y sin un proceso de desciframiento previo es (mayoritariamente) imposible de entender y mas dificil resulta si utilizamos el modo fonematico de lectura al que estamos acostumbrados. Hacerlo así como norma escolastica ha retrasado el discernimiento epigrafico durante decenios, nuestros eruditos sabian la teoria codificatoria que afectaba a toda la Linguistica Universal pero eran incapaces de aplicarla porque en el caso de la escritura paleografica Iberica confundian su textualidad lineal con una lengua natural de apariencia desconocida y de este modo epistemiologico trataban de compararla con diferentes filologias sin conseguir resultados convergentes ni convincentes.

La solución más facil era acercar sus posicionamientos racionalistas hacia una lengua en que nadie pudiera poner objeciones por la falta de un conocimiento profundo y generalizado. Esto que intentamos rebatir seria impensable en manos de academicos de la Lengua ¿se imaginan el suicidio profesional que supondría cuestionar lo establecido como norma glotocronologica?.

El Indoeuropeo es Holisticamente una hipotesis factible y por eso ha funcionado durante siglos, si esta conjetura la decoramos con una patina historiografica de Cultura Oriental llegada a traves de migraciones, invasiones belicas u economicas mas todavía.

Durante siglos se ha aposentado satisfactoriamente esta conjetura en todos los centros que irradian Cultura y en las catedras de todas las universidades del orbe se ha especulado un discurso glotocronologico uniforme que explicaba cualquier duda y con el poder suficiente para acallar toda disidencia glotosofica, a lo sumo las discrepancias entre investigadores se han limitado a cuestionar el origen o raices de los remanentes arqueologicos con analisis comparativos que no habia manera de consensuar ni entre las propias corrientes filologicas, compitiendo estos rebeldes entre ellos mismos/as por ver cual poseia la mayor e intrincada belleza imaginativa con la cual acceder al prestigio de una poltrona. Si, estamos desnudos así que miren para otro lado.

Esto .. . Eiiin?. ¿que es la glotosofia? Se pregunta Vd. buscando en la wikipedia, cuando debiera estar mirandose en un espejo y reafirmandose como tal después de la paliza linguistica a la que le estamos sometiendo. Bienvenidos a la secta; un/a glotosofo/a es ahora Vd. Esto que esta leyendo es el remedo de la humillante paliza iniciatica hermetica, el baño colectivo que solo Vd. sufre pero que es compartido con los/as cuatro internautas visitantes de nuetra pagina electronica y nuestro cuñado que no se entera de nada pero es un chafardero innato. Otorgamos titulos a 5678 leuros mas 322 por derechos de examen. Cartulinas orladas con su foto en envio postal gratuito. A ver, estamos contando con los dedos ... 6 x 4 = 24. Pingue negocio. Ganabamos mas conduciendo trailers y ni habia tanta mala leche en el gremio ni se corria tanto peligro por herir susceptibilidades ni sensibillidades cognoscibles, lo malo es que no te acababas de jubilar nunca y cuando por fin lo hacias, estas mas churruscado que la pipa de la paz nativa americana tras cuarenta tratados de no beligerancia violados por el septimo caballeria y los padres que ayudaron a parir Custer.

La realidad cruda -u la verdad- es dura y no tiene remedio como bien dice la canción. Podemos negarla, disfrazarla, maquillarla pero tarde o temprano emerge, ya sea en el ambito climatico, politico o Linguistico, en esta última ciencia han sido sus remanentes paleograficos quienes han contribuido a tal efecto.

La literatura prehistorica peninsular es un prodigio de elaboracion cifratoria que -ademas - no acababa de corresponderse en su totalidad con las translaciones que nos habian enseñado nuestros prestigiosos y recordados eruditos porque ademas de transcribirla no sabian que habia de ser descodificada simultaneamente para traducida después.

Repetimos Vds. pueden y deben hacerlo, les daremos las herramientas y con ellas hasta podran entender las facturas de sus suministros energeticos. Bueno, hasta ahí podiamos llegar, Descifra eso resulta mas dificil que el Ibero.

Recuerden. Esto no es gratis, habrá de invertir su tiempo y concentrarse, pero para ello también disponemos de un curso de 4000 leuros que le permitira abandonar su cuerpo astral para asistir imperterrito/a e imperturbable como una roca a las tropelias e injusticias que padece, sobre todo aquellas, de afan recaudatorio. Con el dinero obtenido por la enseñanza nos compraremos un teclado de oro inhalambrico con luces caleidoscopicas e incrustaciones de marfil que tenga el simbolo de las corcheas, ese es el motivo de que nuestros apuntes fonetologicos se hayan enmarcados entre parentesis a diferencia de la normativa general en que la se registran universalmente. Perdonanos Alarcos. Es la falta de tiempo y recursos. Lector/a no se queje y solucionelo Vd. con una aportación para comprar un teclado sostenible que en vez de eburno contenga diamantes, no hace falta que sea nuevo, estan de segunda mano en ebano por solo 29099 leuros

Apartado 1 - Apartat u

Aquí. Venga por aquí. Continuamos por aquí. Mas cosas, veremos tambien la importancia grafica distintiva para los mismos fonos y el diferente sentido que imprime su utilizacion, un signo aparente puede ser un simbolo de cifra y viceversa como es el caso de vibrantes, silibantes y prestamos grafiados de procedencia oriental, porque les guste o no, los signos (no la lengua y sema) de nuestros comunicados se han heredado y evolucionado desde el extremo oriental del Mediterraneo.

"Para muestra un boton" (dice el refran) y tomaremos como simil referencia textil la epigrafia ibera escrita con caracteres greco-jonicos de Alcoi y haremos al mismo tiempo un analisis comparativo parcial con otra encontrada en un ambito geografico cercano, el plomo funerario de Mula, ambas son datadas por arqueologos expertos circa 500 años antes NSJC.; es decir, el plomo de Alcoi es una de las epigrafias mas antiguas de la peninsula, mejorando los comunicados de Turuñuelo y Ullastret y los que puedan surgir y surgiran en el futuro.

El proceso que seguiremos es caotico y al mismo tiempo requiere concentración, recomendamos que no se afeite ni se depile mientras trata de descodificar, la ducha terminantemente prohibida, ... mientras desencripta; tampoco lea epigrafias en el metro sino quiere pasarse de estación llegar tarde y ser despedido/a, hacerlo mientras su pareja duerme en la cama es onanismo glotosofico, tampoco debe realizarlo al acostarse ú levantarse salvo que sea un dia lluvioso, recomendamos introduzca las copias epigraficas entre revistas de halterofilia cuando va al sanitario y si se las pillan niegue que son suyas, las dejo cualquier operario, el butanero o la cartera que pidierón permiso para ir al baño.

Le explicamos que es imposible descodificar, desmontar, transliterar, desnudar, traducir y transladar un texto luminosamente encriptado en un plis plas mientras al mismo tiempo se acometen las labores domesticas.

Creanos, la literatura prehistorica es (1) gratificante, (2) absorvente, divertida y (3) sosegante es decir, es gratis (1), las multiples notas desencriptadas sobre el papel evitan que tanto las manchas de café como del aceite del bocadillo de atun transpasen hacia la mesa (2) y no hay mejor somnifero que un aglutinante que se resiste a ser cognoscible (3).

Esto que leeran ha sido un placer realizarlo, el merito es del autor original, nosotros solo somos unos desdichados descodificadores mediocres recreandonos en el placer efimero pero exultante de haber satisfecho nuestras expectativas y esa es la realidad cruda sin farolillos ni falsa modestia, de veras, cada vez que debemos abrir el ordenador la primera accion que debemos acometer es mirar (rotulado sobre el teclado) la clave del pasaporte para poder entrar y solo este mes ya hemos hecho copia de dos llaves perdidas y pedido en cuatro ocasiones contraseñas nuevas para abrir programas .. en fin, Otros/as vendran que nos superaran y con creces pero nosotros ya formamos parte del futuro esfuerzo colectivo por ahondar en el conocimiento humano. Ya lo dijimos y ahora repetimos, esto es el sueño de Borges "ejemplacidamente" materializado como obra literaria casi inabarcable que es la epigrafia manuscrita de Alcoi. Hemos visto otras posteriores con parecida tematica (bronce epigrafiado de Torrijos del Campo) pero ni punto – nunca mejor dicho- de comparación, No tenemos palabras para definir esta prosa que no sean cursiladas adjetivadas ó florituras romanceras. Basta ya de regodearnos en la ignominia de creernos graciosos. Bienvenidos al quantum protolinguistico. El que avisa no es traidor y vamos al lio Ariadna.

La epigrafia greco – iberica sobre lamina de plomo encontrada en la Serreta de Alcoi (actual territorio de Alicante) esta escrita por ambas caras, anterior y posterior, frontal o trasera, cara A o cara B …. en fin, una polemica resuelta desde lo que deciamos anteayer de hace mas de un decenio; lo reiteramos, es una narracion deictica que originalmente era guiada por un actor/a que verbalizaba y hacia mofa de los errores que surgian entre los receptores del comunicado, los concurrentes se partian la caja con los dobles sentidos, ante malas descodificaciones, fonetizaciones absurdas e interpretaciones imaginativas como las que tenemos actualmente. En la jerga linguistica a este fenomeno de narración guiada se le denomina deixis, lexico descontextualizado que no aparenta sema (significado). La concurrencia del autor es necesaria pero como veremos no imprescindible porque ha dejado un remanente de codigos que dejan translucir las transcripciones, y sus oportunas fonetizaciones.

Esta es la cara anterior y la que sera el inicio textual o primera linea argumental y sus consiguientes han sido "formalmente" transcritas del greco protohistorico como sigue:

IUNSTIR : ΣALIRg : BASISTIR : SABARIDAR . BIRGNAR . GURΣ : BOIΣTINGIΣDID : SEΣGERΣDURAN : SESDIRGADEDIN : SERAIKALA : NALTINGE : BIDUDEDIN : ILDUNIRAENAI : BEKOR : SEBAGEDIRAN.

Nada que añadir a los investigadores bregados en la transliteracion de este comunicado, la cara posterior se complementa con diversos aglutinantes, muchos con valor de cifra añadida, uno de los cuales resaltamos ahora porque afectan al conjunto desde su inicio; Esto es: ARNAI : SAKARISKER.

Para neofitos y nuevos allegados a este estudio, aclararemos que ciertos signos tienen valor fonetico dual, es decir, podiamos haber transliterado esta epigrafia del modo siguiente y tendria tanta validez como la anterior teniendo en cuenta lo que leeran posteriormente:

IUNSDIR : ΣALIRg : PASISDIR : SAPARITAR . PIRGMAR . KURΣ . POIΣTINKIΣDIT : SEΣKERΣTURAM : SESTIRKATETIN : SERAIGALA : MALTINKE : PITUTEDIN: ILTUMIRAEMAI : PEGOR : SEPAKETIRAN. Y sobrescrito detras ARMAI : SAGARISKER

Y olé tu; nos quedamos tan panchos porque hemos aplicado la dualidad fonetica de los grafemas "N/M" y "B/P" añadiendo a la transliteracion el valor de permutación ó conmutacion que se haya entre los mismos aglutinantes, mas adelante le explicaremos los cifrados sincronicos de los signos "K/G" y "T/D". Podriamos hacer una tercera transcripción pero la dejaremos en mano de vds. al tiempo que hacemos hincapie en que ninguno de nuestros respetables transcriptores, absolutamente nadie, podria oponer ni una sola objeción a cualquiera de estas transliteraciones., de hecho Gomez Moreno aplaudiria esta o cualquier variante que vd. pueda hacer mientras siga las normas de duplicidad grafica. ¿curioso verdad?. En esta segunda transliteracion hasta parece que hay sintaxis cognoscible aunque sea engañosa.

Por esta doble transcripción, por la omisión descodificadora y por las razones explicadas anteriormente llevamos ya circa de cuatro siglos sin descifrar apenas nada de los comunicados proto-ibericos y creyendo lo que dice la glotocronologia actual. Cientos de años sin poder vislumbrar nuestros primigenios idiomas nativos. ¿celta, indoeuropeo, Euskera, latín, griego, romani, copto?. Inmoviles ante la incognita cognoscible ... Y sin embargo sus comunicados pueden descodificarse, transliterarse y traducirse. ... Lengua fija que resplandece todavía mas en su modo diacronico.

TRANSCRIPCIONES Y FONETIZACIONES

Vean pues a lo que se/nos enfrentan/amos. Vamos a intentar explicar las dualidades foneticas (polivalencia) de los signos Iberos, en este caso con caracteres greco jonios.

Miremos la grafia "B", pues resulta que es tambien la plosiva "P" , ejemplo: donde leemos "bekor" podriamos pronunciar "pekor", "basistir/pasirdir", etc.

Ejemplo; "B/(p)ASIRT(d)IR". Lo normal seria interpretar; "el signo"B" (v)A(l) signo "S", es decir; el grafo "B/P se permuta con el grafo contiguo (S) y limitar la cifra descodificadora a estos dos signos con corte lexico descriptivo a la "I" latina, pero si re-convertimos esa vocal en signo copulativo "Y" se correlativiza con el adyacente signo "R" y deberemos "decir(-dir)" que el grafo"B(p)" permuta a "S" y "R". No se para que nos esforzamos, la mayoria de Vds. solo han prestado atencion cuando han leido "yacente y copular". No cambien nunca. "B" es también "V" y "P"

Con el grafo "N" ocurre lo mismo, su otro valor de diccion es tambien el dado al signo "M"; ejemplo "naltinge" vs. "maltinge".

Por etapas. Primero. Hay unos cuantos codigos que intervienen sobre algunos signos intercambiandolos según el libre albedrio del interprete es decir Vd. o nosotros, es el caso de las oclusivas sordas (T) con las dentales sonoras(D), la segunda transliteracion la hemos realizado contemplando este efecto descodificador, no es un capricho nuestro, donde vea una "T" puede pintar o escribir una "D" y fonetizar a su gusto lo que le marque semantismo. Este doble sentido grafico y fonologico lo determina el aglutinante que se encuentra en la otra cara de la epigrafia (tevind – depint - devint -tevint ; que se ha de interpretar donde ve "T" pinte / escriba "D" y viceversa). Es clave maestra de mucha importancia que contiene un numeral que nos ha hecho contar. Comprobaran que estos cambios unidos a las oportunas descodificaciones iran dando coherencia a un texto que en apariencia no se corresponde con lengua alguna. Bueno no queremos liarlos pero esa cualidad (T x D) tambien se encuentra en "boiΣTinkiΣDid".

En esta epigrafia también debemos tener en cuenta esta misma operación para los signos "K" y "G". intercambiarlos estirara la narrativa del comunicado al tiempo que abrira nuevos caminos en las posibles interpretaciones. Dicho cambio (signo "G" a "K" y viceversa) lo determinan varios aglutinantes que Vds. pueden descodificar en la segunda cara.  La fonetica de "K" es también "C" . Ya lo veran.

Sigma….Σ. Es la cifra por excelencia aunque hay mas. Simbolo polivalente (muchas valencias) y cifra sincronica que da valor de cambio grafemico (o no) donde se encuentra. Como fonema comparte igual sonido que otros grafos sibilantes, en los casos estudiados monta tanto tanto monta esta grafía de apariencia Latina "m"(=S)como "Σ".

Allá donde se encuentra determina codigo susceptible de interpretacion o permuta (cambio) de grafismo u observación gramatical, es importante pero sepan que algunos aglutinantes tienen esa misma propiedad, valores de criptografia (tanto sincro como anasincronica) que deben ser interpretados y ajustados a otras formaciones de manera minuciosa. No inventamos nada; es criptografía basica.  El simbolo "Σ" debe conmutarse por uno de los siguientes grafos: "S, A, L, I, R, G, U". Tomen nota porque es importantisimo

Los puntos entre distintos aglutinantes solo orientan en la validez de alternativas logicas que pueden aparecer tras la descodificación, aunque nuestra imaginacion y creatividad ha jugado con mas opciones que las determinadas, omitiremos algunas en pro de la brevedad narrativa pero de verdad de la buena que es imposible sustraerse a lo que va surgiendo; incluso en el momento de estar transcribiendo estas lineas infumables y jocosas.

En casos puntuales un aglutinante enlaza con el siguiente y rompe esta norma. Se podria considerar que dos puntos dan pie a dos interpretaciones validas y asi sucesivamente, si queremos afinar, los puntos determinan el numero de grafos maximos a intercambiar en el aglutinante. Esto es mas bien teoria enmarcada a las limitaciones de cada cual, la epigrafia tiene unos codigos bastante claros y nos hemos de regir – ceñir - por ellos, violariamos las normas impuestas por el autor si intercambiasemos un signo que no ha sido previamente codificado o comenzasemos a realizar mas de tres conmutaciones por aglutinante. Veran que es posible pero no recomendable.

Fonema "F". Por fin. Eureka. Plas. Plas. Es un gran descubrimiento epigrafico que buscabamos desde que comenzamos nuestras primerizas caidas de pelo. Ahora para hacer un auto transplante ya no los encontramos ni en los sobacos, sin embargo podemos estirar el de las orejas para hacernos un tupe o dejar crecer el de la nariz para lucir mostacho o trenza. En las epigrafias mencionadas encontramos la fricativa. Sin lugar a ningun genero de duda y viniendo de nosotros (que dudamos de casi todo) ponderamos esta afirmacion. La combinacion de signos "K+B" da el mencionado fonema. Extraeran "un carro de garrofa (algarroba)", "camino fundido", etc. en fin, ya iran viendo aglutinantes con y sin descodificar que contienen este bigrafo

Otro hallazgo no menos importante. Hay un caso "Ñ" que es combinacion de "G+N" pero a pesar de constatarlo no tiene validez transliteradora logica. ("preñar Vs. Prignar vs. Bustro ¿rañir?"), sin embargo la combinacion "N+G" si que nos da la fonetica buscada como "Ñ" y con total coherencia narrativa. Asombroso. ¿cierto?. Que va. Hay dos aglutinantes. Nada del otro mundo, los Galos han conservado esta misma grafia e identico fonetismo.

Pronombre personal deberan descodificar para sacar "MI"; genero femenino acabado en "E", plural en grafo "S". .. preposicion "in=en", articulo determinado "il=el", la tercera persona presente indicativo de "ser" o el prefijo "es" = "is"

Y lo que es fundamental …?¿de que lengua estamos hablando?¿.. Pues de una nativa por supuesto, casi de la misma que se habla actualmente en la Tierra Alicantina, lenguas vernaculas donde un porcentaje elevado es Valenciano arcaico, es decir mezclado con lo que hoy entendemos como Castellano y con algun vocablo puntual de apariencia Gala, anglosajona, Italiana u Occitana … etimos que mas bien creeemos que son prestamos de esta arcaica lengua que estudiamos a las mencionadas. Lease "Pas", "advis", "situ", "bois" ó "gour". Hay una sorpresa Arabe y otras dos pretendidamente anglosajonas que desencajaran mandibulas entre los filologos y semioticos.

Los nativo/as parlantes de estas lenguas (Catalan, Castellano, Valenciano y Balear incluido) pueden tomar aire meter barriga e hinchar pecho, (la de los "vigilantes de la playa" no, que puede ocurrir una tragedia). Orgullo de que esta escritura arcaica una vez descodificada es factible de ser transliterada y traducida echando mano de los diccionarios nativos actuales. Es decir, conclusion clara; nuestras raices culturales linguisticas apenas han cambiado en milenios y han soportado y resistido a toda clase de influencias colonizadoras, invasiones foraneas y corrupciones evolutivas hasta el momento presente, extraños tiempos en que la resistencia pasa a llamarse opositora "resiliencia" evaporando las connotaciones de sema rebelde y ya ni siquiera el corrector ortografico del programa que utilizamos pone objecion alguna a este neologismo.

Conjeturamos, especulamos e imaginamos que direccion tomaran en el futuro nuestras lenguas, es evidente que van rumbo a una compleja entropia la cual se agazapa en las reales academias reguladoras e instituciones normativas donde dichas lenguas son abusivamente manipuladas y deformadas por las "miembras" y miembros que las componen, gente que – loablemente o no - quiere dejar constancia de su impronta a costa de una supuesta correccion sectarea que incluye prestamos foraneos, acentos de flexion absurda o que sus encargados/as– por la minima justificacion profesional - se encuentran con el deber de hacer alguna cosa de indole cultural cuando en la mayoria de casos solo es un postureo ideologico que -suponemos - debe estar muy bien remunerado. Haciendo amigos progres y conservadores. Lo tenemos clarinete para el birrete. ¿OK?

Continuamos con las claves; debemos contemplar que una combinacion de grafos (G unido a R forma metatesis GR) nos viene indicado en la composicion "que "g" une "r" como coda gramatical "gurΣ". Aparte de ser aplicada a la formacion que la contiene debemos tomar dicho aglutinante como una forma que tiene el autor para señalar que contiene metodo cifratorio generalizado (para toda la epigrafia). En este caso su aparente pronunciación "gurΣ /gurs /kurs" literal esta tambien logicamente contextualizada. De hecho esta formacion es vocablo, criptograma y clave. Todo en uno. Como palabra con propiedades de cifra la podemos descomponer en diferentes vocablos. Literalmente es "charcos" (gurΣ = gour+s), como formacion desencriptada "ragú" es la que mejor se ajusta a la logica global y coherente de la narracion y ya entenderan el porque cuando tengan el contexto general, no desestimamos "cura, curs-(o), crus" ni la vocalización deconstruida de los signos que componen el aglutinante; etimos que pueden dar pequeñas variantes narrativa si Vds. cohesionan el conjunto como semiologia medica, (vena / venda / mal / etc.) nosotros ya nos hemos entrometido en bastante disciplencia con el intrusismo linguistico. ¿Hay algún/a joven doctor/a en practicas entre los lectores?. Pues que nos haga un boca a boca innecesario o que descodifique y haga semiologia. Descodifique, lo pasaran mucho mejor que contando nuestras legañas. Hay que ver el juego que pueden hacer cuatro signos combinados y codificados.

Claves maestras son tambien "ΣaLyRg" y también las sobreimpresas en la cara posterior: "ARNAI" vs. "ARMAI" y "SAKARISKER" cuyas interpretaciones se aclaran aquí: A(l) signo especial "R´´" hay "N/M" y viceversa. Y ¿SAK….?. ¿un patronimico?. Paciencia. Saquelo Vd. de momento o sino espere. Todo llegara.

¿Le ha quedado ganas de seguir leyendo tras este aluvion normativo proto-historico?. ¿que es lo que ha hecho Vd. Para merecer esto?. ¿que sacamos de esto tanto Vd. como el que escribe?. Podemos asegurarle que nosotros nada, de hecho nos lleva costando un pastizal. Esto que leen es tema para academicos de la lengua y a la mayoria de ellos/elllas se la suda porque ni nosotros parecemos adustos ensayistas ni lo pretendemos y porque la glotocronologia tiene una escolastica montada sobre fundamentos que pagan los ensayos que perpetuan esa misma ortodoxia y solo se premia desde las instituciones a aquellos/as que jamas salieron de presupuestos regulados que este humilde trabajo desmonta y desmorona, si sigue leyendo es porque Vd. se rebela y cree que estara al mismo nivel de master de la poltrona linguistica que los del frac o birrete borlado pero no se haga ilusiones, no percibira jamas los mismos emolumentos, ni siquiera le convidaran a esos canapes que tanto le gusta gorrear, eso si, le aseguramos un tremendo dolor de cabeza. Fijo, eso no se lo quita nadie; y si Vd. ve, lee y nos lo cree, si tiene fuerzas, tiempo e insiste por su cuenta en descubrir lo que hay tras descodificar, transliterar y traducir Iberico no se apercibira de que el mundo se va al garete y tendrá la oportunidad unica de conocer de primera mano el porque de todo esto y de rebote a sus ancestros, sabrá lo parecidos que fueron a Vd. con sus desdichas y satisfacciones … pero por Dios, no hable de esto con los yayos ni vaya diciendo por ahi a proyectos de vida en comun que esta en el secreto descodificatorio y menos en la barra de bares y restaurantes porque sera pasto de cualquier institucion gubernamental que no tienen otra cosa que hacer que meterse en la vida de los semejantes y todos sabemos la falta de escrupulos que tienen este tipo de congregaciones respecto al sexo y la dignidad de los seres medio vivos, afortunadamente nosotros ya estamos en una edad mas "palla" que "paka".

Esto que leen podia ser peor, imaginese que en vez de nosotros lo hubiese descubierto un teorico premio nobel de glotocronologia prehistorica comparada de indoeuropeo en su raiz sanscrita. Uf, o qu después quieran meterlo en los libros de texto para que impuberes lo memorizasen. En fin, si algo provoca sufrimiento acabara por llegar.

¿Empezamos?.

"IUNSTIR" vs. "IUNSDIR", lectura lineal izq/dcha; traducimos directamente del Levantino Mediterraneo y este primer indicio sintactico del aglutinante concreta el sesgo filologico principal que nos iremos encontrando a lo largo de la epigrafia. [JUNTOS DECIR /JUNTS DIR], segmentación de lexico ajeno a los puntos entre aglutinantes. iluminemos esta formación con su polivalente homofonia; "IUNS" es parafonico de "IUMS" cuya traduccion seria "LUCES – LLUMS", La semantica es también polivalente y todavia indeterminada si apreciamos los fonetismos resultantes (IUN vs.LLUNY = LEJOS). Deconstruyamos paciente lector porque hay un codigo interpretativo que debe ser aplicado; aquí lo tienen: "Y UN signo "S" DI-cciona (vocaliza) "R". .. ¿donde?. Lo veremos pronto.

"Σ ALIRG", lectura lineal y bustrofedon. El aglutinante en su lectura lineal y plana nos indica una accion/movimiento que implica cambio de lugar y posición, esto es – por parte del primigenio autor -una declaración de intenciones. Es literal y exactamente lo que debemos hacer al contemplar el simbolo "Σ" que ahora es un fonema sibilante [s] pero que tambien es clave oculta. El desglose logico de codigo interpretativo criptografico es : pon [Σ(S) a L y RG].

Es decir que todas las grafias alveoladas (L) son susceptibles de ser cambiadas por el signo Σ (S), tambien lo seran aquellos aglutinantes que contengan las letras "RG" ("birgnar – pirgmar") pero muy especialmente, aquellas vibrantes diferenciadas que contienen un apostrofe superior derecho.

En bustrofedon interpretamos: "G,R, L y A pueden sustituir a sigma Σ ". Puede parecer contradictorio pero dependiendo del contexto, las sustituciones nos daran una aproximacion valida a la narrativa racional (logica). ¿de acuerdo?. Lo veremos mas claro posteriormente.

Hala, pues a ver como les sale "ragú" de "gurs". Ay...pues de sustituir . Σ/S por la grafia A indicada en esta cifra y leer la formacion en bustro silabico. ¿Bustro que?. Esto es novisimo y se la vamos a enseñar …¡ein, que?.. la formacion inversa silabica, jope, . .. no se en que piensan..fijo .... Vamos con un ejemplo practico. Un punto, salto y aparte para ver el aglutinante 12. ¿Ya?. Este aglutinante se ha transcrito literalmente como:

"BIDUDEDIN", esta formacion contiene aparentemente cuatro silabas y tan solo hay que sustituir "D" x "T" para construir narrativa coherente. "VI . TU TE. TIN." . ¿lo pillan?. Deben comenzar la lectura por la tercera silaba y obtendran "TE.TIN.VI.TU" Tiempo, Ha sonado el pito. "TE (toma/tiene) TINVITU(/O)TE INVITO. Hay bastantes construcciones en este aglutinante: TE (tiene) VI (vino) TIN.TU (tinto), pero lo que nos interesa es la lectura en bustrofedon morfemica o por pares de grafos, en este caso, es decir: "IM.ED.UD. ID" cuya translacion al Valenciano arcaico o dialectal seria "I me du did/t" que podemos traducir como: "Y ME PONE (trae-lleva) un DEDO ("did" homofono de "dit").. Repetimos de nuevo el inicio fonetizando ahora la plosiva que se permuta por "S" según la clave "S" a "B" (de sabaridar) y obtendremos un plural (dit+s=dedos).

Las construcciones digitales son tan multiples que te atrapan como mano al gluteo, que digo mano, parecen tentaculos y algunas de ellas rozaran lo divino pero las que tienen cohesion narrativa son las dos señaladas y una tercera que ya explicaremos. Presten atencion a la deconstruccion sintactica del aglutinante porque es frecuente encontrarla en otros comunicados proto historicos.

Esperamos que haya quedado claro que en "BIDUDEDIN" nos cuentan que alguien trae escaso vino. Parece un aglutinante facilillo pero debe ser tratado con nuevas cifras que desarrollaremos mas adelante. Ahora veremos si encontramos algún nexo coherente con la narrativa del aglutinante precedente que es:


"NALTINGE" vs. "MALDIMKE". ¿se atreve?. No es lo que parece.¿O si?. De momento no aplicaremos la cifra externa (salirg) pero si la propia (sincronica o Manchester) que se encuentra duplicada en el mismo aglutinante que la contiene. Deconstruimos: "M a L; DI(ga) "M". ¿que mas tenemos?.

Transliteraremos como "MAM.TIN.KE.". Ordenamos buscando su logica morfologica. Osea construimos "que. Mam. Tinc." que es coherencia narrativa anterior a "bidudedin". Ahora traducimos del Levantino: "QUE (ke) BEBIDA ALCOHOLICA (mam) TENGO (tinc)" y nos olvidamos de momento del canido (mastin) surgido al descodificar "L" es permutado con "S" en "salirg".

Vaya salto hemos tenido que dar para explicar el bustrofedon silabico. Retornaremos al aglutinante mas adelante y veran que no es lo que hasta aquí les hemos contado. Hay mas. ¿por donde ibamos ayer?

"iunstir salirg"… Ahora toca … :

"BASIRTIR" vs. "PASIRTIR" vs. "B/P ASIRDIR". Este aglutinante lo pueden hacer Vds. mientras nosotros descodificaremos uno dificil. Es broma; en serio, cuando dejemos de pasarlo bien acabaremos este proyecto y vd. lo continua si quiere.

En lectura plana hecha por academicista contemporaneo podemos leer "PAS (negacion) IR (ya voy..) DIR (directorio, gimnasio o decir) y nos quedamos tan panchos. Compliquemos descodificando y obtenemos "B(p)ARIRDIR". ¿Nos lo inventamos?. Esto viene de "iunstir"; desglosado como "I (y) UN (signo) "S" (sibilante) DI (diga) "R" (vibrante). Ahora aplicamos correccion morfo y obtenemos "DIR B/PAR IR" (decir, bar ir) Y les dejamos que alumbren su imaginacion a pares. No era tan facil y ¿en que quedamos? Vamos o no al par/bar.

Hagamos metatesis de la "R" con la "T" y surge "BAR IR, TRI", asi puesescogemos bar pues encontramos el homofono "TRI (verbo triar /elegir = trii/ elija) BAR (añadimos el relativo "que bar") IR. Todo el mediterraneo esta plagado de buenas cocinas. Esperamos patrocinador mientras nos comemos unos callos de ternera. ¿nombre del establecimiento?. Volvemos al original "PAS ir TRI" ahora con metatesis de la vibrante en diccion circular da "ir (al) tripas", en Lengua contemporanea Castellana.

Aplicamos la cifra sincronica contenida en el aglutinante de la propia formacion ("signo "B/p" a "S"... y R dir) y obtenemos "PAPIR / papiro /DIR". Decir papiro. Escoger papiro, "PAPIS".

Ahora cambiamos los codigos para obtener una pregunta; del original "b/pa.s.i.r.t/d.i.r" pasamos a "SAPIRDIR" ; le damos la morfo sintactica correcta y nos queda ¿SAP (sabe) IR (ir)? DIR (decir). Le damos las indicaciones en el proximo aglutinante. No tiene perdida,

Tenemos a un par de personajes que van al restaurante "tripas". ¿quienes son?. Uno es "PAPI" si contemplamos la validez de una indicacion sincronica no intercambiable ("P/b" a "S").

Daremos un salto descodificatorio tomando como base de cifra el aglutinante "ARNAI"; si hay "N" en la vibrante construimos "PASINDIN", pronunciamos lo que suena y obtenemos dos etimos ("PASIN/PASEN" y DIN/TIN) el cual leemos circularmente para obtener "PASIN TIN PA" (pasen, tengo pan". Pero si queremos ser puristas de la raiz Levantina y tomarnos al pie de la letra la cifra sincronica que lleva el aglutinante (P/B x S) vemos que la bilabial puede intercambiarse por la fricativa sorda ("S") y ahora; (2500 años después) obtenemos en la segunda vuelta "PASIN – DIN + S" = "PASIN DINS" = "PASEN DENTRO". El etimo "dins/dentro" también puede obtenerse leyendo el signo inicial del siguiente aglutinante.

Y resulta que esta aglutinacion signataria sin aparente significado y con una tecnica descodificatoria bastante simple se convierte en un conjunto de etimos completamente diferente a lo que veiamos al comienzo. El texto va creciendo y su contenido narrativo se dilata. No crea que hemos acabado con la descodificación de este aglutinante, Se puede "estirar" mas y así lo haremos.

¿Veremos otro/s comensal/es?. Lo descodificaremos en el siguiente aglutinante:

"SABARIDAR" . En este aglutinante solo hace falta que hagamos metatesis de la vibrante para obtener cohesion narrativa lineal. "SABRA I DAR" que transliteramos con correccion morfo sintactica así : "Y SABRA DAR". Castellano milenario. que se ajusta a la coherencia narrativa del aglutinante "GURΣ" Versus. "RAGU" una vez hecha la oportuna descodificacion y traduccion mostrada anteriormente. Sabra dar ... ¿con .. que?. ...¿quizas un establecimiento comercial?.

Todavía no hemos aplicado las cifras sincronicas; son cuatro, las cuales interpretamos como; "S" a "B" (1), "B" a "R" (2), complemento de esta es la (sa) "B" a "R" y "D"(3), "D" a "R" (4) y descartamos una quinta - "a la "B" ponga "A" -que nos llevaria a aditar una edición alternativa.

Estiremos y enriquezcamos esta formacion aplicandole la clave sincronica que se incluye en la misma, es decir: "el signo "S" a intercambiarse por el "B". Hecho, Ahora tenemos "sasaridar", que no deja ninguna traza lexica a menos que tomemos una variante historiografica que aun no tenemos desencriptada.

Tomamos la descodificación del aglutinante precedente que es viceversa y dice "B" a "S" y "R" DIR(decir). Tenemos por un lado que "S" se permuta por "B" y por otro que "B" se cambia por "S".

Obtenemos "PASAR I DAR" bastante claro o bien otro fonetismo "BASAR I DAR" que transliteramos a la lengua nativa como "BASAR (baixar/ bajar) I (y) DAR (dar/topar). La etimilogia Levantina nos retrae a la purista "BASARDA=temer" de supuesta raiz Latina con procedencia Francesa. La fonologia es polivalente. "BAZAR/BASAR" es otra etimologia presuntamente Arabe de procedencia Persa.

Todos los etimos se van ajustando a una coherencia narrativa que de momento el lector (Vd.) desconoce .

Tambien podemos conseguir mas precisión geo-localizadora del local que buscamos cambiando "D" x "T". Así surge "VASARiTAR". Les hartamos?. Si a ello le hacemos intercalado o metatesis de la "R" obtenemos "VASARITRA". Ay Señor, explicarlo tiene tela.

Lean los morfemas en circulo comenzando por la "i" latina. "I TRAVASAR (travessar) = Y ATRAVESAR .

Pasar, bajar, atravesar ....

Basta!!!. Hay mas formaciones pero hemos decidido hacerles un mapa que se lo enviaremos por 100 leuros con sobre y croquis de papel sanitario reciclado mas franqueo y sin gastos de envio. Se los quitan de las manos al rapaz.

¿Como encontrar el susodicho local ya sea un "bazar" o un "bar"?. Situemos el contexto.

Estamos delante del mayor aglutinante de la epigrafia Alcoyana; son veinte signos separados por dos puntos ."Sabaridar.birgnar.gurΣ" y tan solo hemos tomado la primera formacion a descodificar, esta empalma (tras una sola puncion) con "birgnar". En realidad el comienzo de este aglutinante (una vez descodificado) nos dice "bajar y topar/dar" . .. con "letrero" vs. una señal (¿raíz latina?) si descodificamos "birgnar" según los terminos de cifra "B" x "S" (BS en "basirtir") y "R"→"G" ( Σalirg). Obtenemos "SIGGNAR" un cognado emparentado con el latino "signum".

Ahora que ha salido el unico seudo-etimo de supuesta filo Latina es el momento de hacer un repaso a algunas de las decodificaciones proto-vernaculas de "sabaridar"; "dar, par, bar, bazar, bajar, pasar, vino (vi), atravesar, aditar, etc. y etc.

No olvidemos los ya descodificados "sasaridar" ó "pasaritar", en el primer caso nos encontramos un fonetismo ambiguo, "SAR". Retenganlo no como el acronimo de "su alteza real" sino como la denominación otorgada a quien tenia titularidad imperial de caracter Latino (Cesar), la denominación comparte casi homofonia con las lenguas eslavas (tzar).

Reflexión con animo de pensar. Recuerden las fechas en que se data nuestra epigrafia.

Segundo caso, "PASARITAR". Fiiiuuuu. Pasa rozando la fonetica de "parasitar" para convertirse mediante la metatesis de la "R" y repetir morfemas en la lectura circular de la construcción = "TRAPAS.A+ARTAR". Pero habría que comerse la "i" latina para hacer un buen traspaso. Nos conformamos con "TRAPAÇA ARI"; en Castellano "TRAPAZA ARIO". Engaño, fraude, trapaceria.

"BIRGNAR" vs. "PIRGMAR"

Esta formación ha tenido tela. Realmente este vocablo parece cualquier cosa menos Ibero, haciendo metatesis y cambiando plosiva por labial y oclusiva sorda por sonora conseguiamos poca cosa, el parangón que encontramos fue asociaciones de remanentes fonologicas proto germanicas (prig -briga) o supuestamente Celta (birg) e incluso latin (vir).

De verdad que nos ha costado resolverlo. Desesperados clamamos a Santa Brigitte desde un puente anglo-sajon, y a Nuestra Sra. Madre de Jesus. La Virgen. Esto debia ser indoeuropeo puro o Klingom.

Examinamos el plomo despues de aumentarlo cuatrocientas veces a ver si es que habia sido mal transliterado, ciertamente hay un deterioro ostensible en esta parte del comunicado pero no ello no es obvice para estar de acuerdo en las transliteraciones de nuestros predecesores.

Perdida la esperanza de encontrar un homofono no quedaba remedio que rendirse a la evidencia de que nuestra estulticia no daba para mas y creimos que la función primordial de este aglutinante solo era aclararnos una cifra que se repite varias veces a lo largo de la epigrafia, la cual interpretamos como que "N/M" puede sustituir a "R" y su viceversa ("arnai) osea, que el signo "R" es conmutable por "N/M". ¿En que fallabamos?. Primero, en una falta de cohesión; del contexto general epigrafico, segundo, pasar por alto un codigo, tercero, no saber interpretarlo.

Interpretar. Nadie tiene la patente para comprender porque cada cual tiene su criterio.

Una composición o construcción petrea megalitica puede ser un dolmen, o menhir, cromlech o unas piedras puestas como canchales. Las asociaciones e interpretaciones que cada individuo hagan de su observación dependen de factores ontologicos propios de la edad, los conocimientos aprendidos, contextos cronologicos y un largo etc. entre los que se hayan los arqueologicos. Aquí no entra la linguistica propiamente dicha porque no hay registros escritos, pero dicha ciencia queda atestiguada como conocimiento humano necesario y coadyuvante para realizar esas descomunales labores, ya fueran estas mover pedruscos o cazar bisontes; de tales hazañas solo nos quedan remanentes simbolicos, da igual la lengua y los etimos que designen actualmente tales prodigios, la unica herramienta valida para recrearlos es la interpretación, la intuición, la deducción y la reflexión. Bastantes miles de años atras, cualquier niño/a que asistia al levantamiento presencial de estas moles petreas conocia perfectamente la función para la que eran erigidas y el uso al que estaban destinadas ... nuestros/as ceñudas/os eruditos/as contemporaneos se maravillan extasiados en la contemplación de estas estructuras y muy pocos/as caen en abstracciones y elucubraciones fantasiosas cinematograficas tipo 2001 Kubrick, porque la gran mayoria conocen su primordial hecho interpretativo que es la constatación de una comunicación colaborativa entre humanos para un determinado objetivo. La primera interpretación que podemos extraer de dicho ejemplo es que es necesaria una paleo-linguistica que permita la interacción y colaboración entre seres humanos y dado que se da en ambitos geograficos distantes entre si, podemos conjeturar que hubo un intercambio de diferentes conocimientos tecnicos y linguisticos entre los habitantes de territorios lejanos, hubo interpretes de lenguas, señales, simbolos y comunicados que aun siendo distintos permitierón la progresiva evolucion de nuestra especie. Recuerde que en ausencia del autor original nos hemos de ceñir a descodificar su herencia ya sea esta un texto, una canción, un epitafio, el sonido de la lluvia o tal vez ese viento que anuncia un cambio meteorologico. Vd. puede hacerlo mejor que nosotros si dispone de conocimientos, metodos u herramientas que se lo permitan. En eso estamos. Si ve que no puede aproveche nuestra oferta diaria, barometros Ibericos manufacturados con cartón reciclado y pelo rubio natural rizado a 279 leuros. Con presiometro comprendera el reloj manometrico telurico y se lo dejamos a tan solo 1300.

Años mas tarde hemos visto la coincidencia del vocablo desencriptador "Σ/S a L y RG" con los mismos grafos de este ultimo aglutinante, es decir; "S"= "RG". También hemos asociado la clave del vocablo anterior ("S" x "B") y la sincronica del propio ("N/M" a "R"), corregimos nuestros supuestos anteriores, reconocemos nuestros errores y descodificamos una parte de "b.i.rg. mar" como "S.I.S.MAR", una formación con numeral Levantino (sis-seis) que se ajusta perfectamente a una variable bifurcada del texto, como también lo hace la construcción "PI.S.MAR" que surge de la valencia foneto grafica de "P/B". Ambas son validas, la morfo resulta extraña porque carecen de la preposición (de) que segmenta las dos silabas que contiene y que en resumidas fonetizaciones vienen a decir:

"SEIS/SIS (de) MAR" y "MAR (de) PIS (orines/meados)" respectivamente.

Descartamos "consignar" y un largo etc. etc. etc. de construcciones morfologicas de valor "marsista" pero si daremos pabulo a los interpretes Celtas e Indoeuropeos por si sus valedores consiguen otros resultados acordes a sus tesis glotocronologicas.

"BISMARK". Sí. Como suena. Con mucho respeto, porque de la escuela linguistica Alemana han mamado quienes se han interesado por el tema, bien sea directamente a traves de sus investigadores o bien por nuestras/os catedraticos/as indigenas. Poca broma ...pero si continuamos la lectura simple (lineal) haciendo caso omiso a los presuntos puntos delimitadores aquí acaba apareciendo hace mas de dos mil y pico años el homofonico eponimo del politico y aristocrata canciller Aleman con solo habilitar la transmutación de los signos "G" x "K".

Por supuesto que no hay nexo narrativo con el estadista unificador de Alemania, pero eso no quiere decir que tengamos una historiografía alternativa con la Betica que de momento no mentaremos. Vaya, lo hemos hecho.

Repetimos esta ultima parte del aglutinante y unimos al siguiente … "MAR.KU-… y (con metatesis "R") obtenemos "KRUr.Σ/S". Volvemos a descodificar "sigma", pero esta vez por "A" tanto la "R" como "Σ" y tendremos tanto "KUAS" como "KURA" y "RAGU" en bustrofedon, si queremos cambiar "N" a "R" podriamos sacar homofonia de un tipo de ternera o un mapa (map). Suponemos que "MARCO CRUZ" queda patente sin apenas hacer mas tratamientos que un ligamento entre las formaciones. La semantica es polivalente sacamos tanto "hago una señal", como semiología medica, o también uno de los muchos eponimos con los que se acostumbran a designar las oraciones epigraficas ininteligibles.

Saquemos mas jugo a este aglutinante, ahora en bustrofedon lineal aceptando las cifras o claves que se nos han dado ("B" x "S") y partiendo de la "G/K" de "gurΣ"; obtenemos ".grangris versus..G.RANGRIS" o bien "KRANK + k/GRIS". La fonética resultante esta al alcance de todos/as Vds. y "CRUS" (crudos) también. "Vi cangrejos grises crudos". tiene coherencia dentro de una variante narrativa, pero su validez queda supeditada al conjunto o a lo que diga el autor original. "Seis de mar". ¿Uno?Esperamos ... No dice nada.

Ha llegado el momento de comenzar a sintetizar el escaso contexto narrativo que nos sugiere la primera extracción de vocablos descifrados, mas que nada para saber si debemos atenernos a deducciones logicas de oralidad paleo linguistica con valor semantico o bien nos estamos autoinduciendo a cometer errores (siempre involuntarios) de tipo semiologico, como podría ser un incorrecto analisis de la raíz filologica, un fallo que implicaria también construcciones morfologias y sintaxis basadas en transliteraciones aleatorias, sin fundamento descodificatorio y sin posibilidad de consenso con el resto de investigadores/as ante la falta de concordancia con las correspondientes fonetizaciones de los etimos, pobres de nosotros si perdemos capacidad autocritica y nos empecinamos en creer que poseemos las razones suficientemente validas para exponer nuestro particular punto de vista sobre una cuestión gloto-cronologia que ahora mismo se confronta con la opinión mayoritaria de los teoricos paleo linguisticos y se fundamenta en la capacidad de este equipo para des-codificar un autor concreto sin ser plenamente conscientes de `poder abarcar todo el trabajo del artista, el cual, aún estando presente por el legado que ha dejado no nos lo pone fácil a los estudiosos e interpretes de su obra por la caracteristica esencialmente hermetica de la pieza que ejecuto, su arte fué y es un juego de encriptación cuyas reglas pueden cambiar mediante la improvisación por añadidura de nuevas claves solo para poner en evidencia precisamente la capacidad razonadora e intelectiva de los receptores, es pues, una obra maestra viva que va cambiando a medida que la escudriñamos, el parangón transciende la metafisica y no se nos ocurre mejor comparación que un quantum biologico y plastico que a medida que resuelve abstracciones las traslada a una realidad linguistica, descifrar esta... obra es una labor que requiere (según nuestro parecer) dotes de humilde jardineria porque no sabemos nada, ni siquiera el momento exacto en que puede florecer todo el paisaje literario.

Dejemos nuestras emociones porque son particulares y cada cual tiene su propio discurrir, pero antes de pasar al estudio de los etimos desencriptados, vale la pena recalcar no ya de donde surgen sino gracias a que tipo de descodificación aparecen ....

Nuestra metodologia es simple y esta al alcance de cualquiera porque tratamos el texto como un conjunto de codices sincronicos, esto quiere decir que el propio texto nos proporciona las claves de su desciframiento a traves del miosmo contexto sintagmatico, sintactco y gramatical. Explicado así parece mas complejo de lo que en realidad es; veamos, un elevado porcentaje de conmutaciones o cambios de notación grafica paradigmatica nos vienen dados por la utilización del signo "A" como preposición propulsora de dichos intercambios. Si Vds. se atienen a la definición etimologica de esta vocal se apercibiran que lexicograficamente es una letra que como significante (fonema) cumple, funciona y establece relaciones circunstaciales distributivas de espacio (lugar / dirección) y tiempo en las oraciónes y frases en que aparecen. Ya han visto en estas primera descodificaciones el tratamiento de cifra sincronica que le otorgamos, sin descartar otras claves morfemicas que van surgiendo (dir-se/decir-se, va, es, etc.). Esta al alcance de la logica linguistica mas elemental y por eso funciona; su propia simplicidad aplicada a terminos concretos acaba produciendo relaciones de coherencia contextual general.

Otra cosa es el tratamiento que demos a la interpretacion de cada una de las claves que encontramos y aqui estamos en pañales y Vds. son los adultos que han de cambiarlos.

Evidentemente nuestras decodificaciones desvelan linguistica contemporanea al alcance de cualquier filologo especializado en Castellano o Levantino Meridional (Valenciano, Catalan, Balear) y Septentrional (Andorrano, Rosellones, Aranes), ambitos donde incluimos a todas aquellas personas que sin tener estudios especificos tienen como lengua vernacula los etimos que vamos extrayendo, por tanto, nuestro convencimiento de que estamos descodificando lenguas nativas es completo, queda feo decir absoluto pero es así, las dudas que tenemos se refieren a lo ya escrito, nuestras limitaciones como interpretes de codigos pueden y deben ser cuestionados.

Leamos el aluvión de vocablos nativos que hemos descifrado e intentemos coordinar las semas descriptivas con las cohesiones narrativas; establecemos el plural porque trabajaremos sobre cinco diferentes con la absoluta certeza de que hay más pero acometerlas resultaria un esfuerzo de magnitud quijotesca que nos restaria credibilidad. Vds. pueden hacerlo por si mismos/as y de paso nos libran del San Benito "pasaos de vuelta"..

Trataremos de inducirles lo minimo contra esta tendencia nuestra a intentar que Vds. crean que bajo nuestra antigua literatura se esconden nuestras lenguas vernaculas codificadas; solo su propia logica reflexiva le servira de revulsivo para mantener o rechazar nuestros criterios. ¿Vitoria ó Viriato?.

Situémonos. Territorio Levantino (Contestania). Hemos arribado a un establecimiento de restauracion que tiene dos mil y pico de años, nos parece increible que se denomine "Bar" pero no hay genero de dudas, "bar"; un bar que no es ni indoeropeo, ni frances, ni anglosajon ni mandangas; "bar" y ademas parece que un sustantivo (tripas) se asocia a ese posible establecimiento en el que quizas se dispensen ultramarinos u cosas de bazar aparte de de las habituales comida y bebida (vino). No sabemos que papel juega un papiro.

Este entramado corresponde a una linea narrativa mas o menos cierta y sobre este guión es probable que encontremos etimos asociados a un local de restauración, es una suposición bastante plausible que en dicho lugar hayemos una oferta de comida que incluye carne y pescado variado, especies comestibles que habremos de encontrar encriptadas en el texto como una variable del primer eje narrativo. . ¿Podremos?.

Quizas no sea el restaurante que esperamos, ha costado de encontrar y en las inmediaciones tenemos estanques, charcos o un espacio (¿balsa?) repleto de orines lo cual daria pie a pensar que o bien pasamos por una especie de granja (segundo eje narrativo) o en las inmediaciones de nuestro destino hay indicios de alguna clase de ganaderia. ¿necesitamos un mapa para adquirir algúna bestia de granja?.

Veremos que todo lo explicado guarda la posibilidad de sustentar diferentes explicaciones narrativas que dependen exclusivamente de la capacidad y el empeño que el interprete (Vd.) ponga en desdodificar, transcribir, estructurar la sintaxis, fonetizar, filiar la lengua con sus etimos, descartar semio, transliterarla, traducirla a un idioma contemporaneo y encontrar un editor iluminado con el dinero suficiente para imprimirla hasta en sanscrito y lectores tan interesados en el conocimiento que esten dispuestos a pagar por ello.

Hasta ahora tenemos dos guiones (como leeremos) y cada uno de ellos se subdivide en una vertiente (gastronomica) y ganadera (animales de granja o pastoreo). También tenemos una parte narrativa que es semiologia medica bastante inconcreta según las referencias disponibles, otra derivada casi en lectura lineal que se circunscribe al ambito sexual, mas adelante entraremos en tema antropologico y veran apuntes etnicos ú raciales, estos últimos conciernen también a animales por saupuesto que hay eponimos tanto nativos como orientales y por último leeran una parte historiografica, apunte último que podemos suscribir por descodificaciones de caracter antropologico y donde tal vez, (incidimos en quizas) se esconden referencias antroponimicas. Esta parte nos parece la mas importante de la epigrafía a efectos de su datación, nos ha retrasado el descubrirla mientras volcabamos apuntes y solo la reseñamos conscientes de que al tratar el autor un tema (el politico) susceptible de volverse en su contra ante un cambio factico, haya emitido este comunicado (sincronicamente) priorizando su publicidad oral (dialogo - conversación . interacción) sobre la explicita, aunque codificada, información textual.

Comunicar cripticamente se convierte en necesidad cuando se prevee un futuro de circunstancias adversas y quizas ahí radica una de las muchas respuestas al porque del hecho paleografico codificado, argumento añadido a las explicaciones sofistas que marcaban el conocimiento particular, geografico y en definitiva cultural de manera idiosincratica, con una tecnica expositiva (la codificación) que creemos no se restringe solamente a un tiempo (proto-historia, Medioevo y Contemporaneo) ni a un lugar (peninsula Italica, Iberica, Anatolica, Balcanica, Peloponeso, etc.) ni a un idioma determinado (¿Italiano, Latín, griego, Copto?) sino a un modo de hacer generalizado que nace en la propia naturaleza humana por ocultar a extraños y foraneos donde se encuentran las ciudades, riquezas, setas, bisontes, conejos, radares, armamento, el conmutador intergalactico, el rayo intercambiador de sexo paquidermico fulminante, y un largo etc. que incluye ciencia infusa, sabiduria ó amantes. En realidad es la desconfianza innata de todo ser humano a que el poder propio

caiga en manos ajenas y la sospecha de otros/as recayendo sobre nuestras buenas intenciones. Que dificil nos resulta convivir armonicamente cuando lo que prevalece es la supervivencia.

El texto, cualquier texto; es un compromiso permanente aunque revisable, un escrito hasta puede representar un riesgo a la integridad de quien lo opera cuando en su obra se descubren pareceres contrapuestos al pensamiento de quienes ni comparten argumentos ni razonan los suyos; la conversación y sus palabras son importantisimas pero emitidas sin reflexión ni consecuencia estan a merced de los inconstantes cambios. Que acostumbrados estamos a "donde dije Diego digo de ego".

Repasemos y desglosemos la sema traducida al Castellano de una lexicografía que hemos obtenido de diferentes aglutinantes, de momento nada, ni siquiera tenemos un discurso desilvanado, solo retazos descodificados que van sugiriendo los diferentes hilos narrativos, mas tarde retomaremos el estudio de algunas de estas formaciones, veremos surgir nuevos vocablos y reorganizaremos los etimos de manera sintactica al tiempo que trataremos de acoplarlos a unos contextos que cada vez tiene mas apariencia de necesitar un coadyuvante mayeutico. Con más elementos de analisis y ya sin el crucial soporte de que medie el creador del texto ni nuestro soporte, Vd. podrá hacer las magistrales y adecuadas cuestiones. Veamos la traducción al Castellano de estos vocablos:

JUNTOS, DECIR, LUCES, TIENE VINO TINTO, TOMA; TE INVITO, Y ME PONE UN DEDO, QUE MAL TENGO, QUE TRAGO (mam) TENGO, PARIR DECIR, PAPIRO, PAPIS, ESCOJA, BAR IR, TRIPAS IR, ¿SABE IR?. CESAR, DAR, TEMER, BAJEN, PASEN DENTRO, BAJAR, BALSA, BAZAR, Y SABRA DAR, ATRAVESAR, TRAPAZA, SEIS, MAR, ORINA, MARCO, CRUZ, CHARCO, CRUDO, GRUESO, CURA, RAGU, CANGREJOS GRISES.

BOIΣTINGIΣDID

Bueno es "T" en quien es "D"icho.

Literal con una nimia descodificación ("Σ/s ") traducida al Castellano.

BO = BUENO; GI/KI = QUIEN; DI.D(t) =DICHO

La formación anterior ya nos daba una pista signataria (cruz/"t") que ahora cobra más sentido. Esta interpretación del aglutinante junto a la del posterior (TE.VI. (i)N D) solo hacen que reincidir en el intercambio valido entre oclusiva sorda (T) y dental sonora (D) una fonetologia que muta no solo en este caso epigrafico concreto, sino también en diferentes lenguas; miren la semiotica de la "T/D" en la wikipedia y nos ahorran explicaciones.

Aclarado esto, como ya dijimos en (Σ/Salirg) la sigma puede intercabiarse por "a", "l"y "rg", en este caso el primer simbolo podemos mutarlo por"S" y el segundo or "A". De este modo y en lectura lineal leeremos:

"BOISTING(u)IADID" que transcribimos como "BOIS TINGUI; HA DIT". La ultima "D" es homofonia completa y perfecta de "T". Son vocablos nativos mediterraneos del Levante y que traducimos con logica morfologica como "ha dicho, tenga (la) madera".

Si hacemos caso a la clave "B" x"S" resulta "SOIS" en "boiΣ", el aglutinante contiene clave sincronica que dice "Σ/s "DI(ga) "N/m"y extraemos "SO (bo) – INTIM – KIM/N – DID", = "sonido – bueno- intimo – cual – dicho". Es traduccion literal.

Por otro lado tenemos "BO – OIL – TING(u)IN – DID(t)"; esto lo podiamos fonetizar y traducir como "bueno … aceite .. tengan … dicho".

Se habran mareado con la sema extraida sin contexto. De todo esto retengan la aportación economica que nos deben hacer periodicamente y los morfemas"SO" (sonido) y "TINGIA"" o "TINGIR".

Nada que añadir si les apetece cambiar "Σ x R" en lugar de "A". Son dos descodificaciones validas, ahora bien, deben saber que de la combinación de grafos "NG" surge el fono "Ñ" y por tanto vocalizamos "TIÑA"(tiñia) o "TEÑIR" (tiñir).

Obtenemos para el correcto signatum: "DICHO; SOIS TEÑIR", pero también "DICHO SONIDO (is) ES TEÑIR"

A ver Umberto como explicamos la semiotica subrealista de "TEÑIR SONIDO" en el contexto narrativo paleografico. Eco, eco.

Les daremos pistas y Vds. si lo desean las trabajan, Pista primera, hay una variante narrativa antropologia que refiere aspectos etnograficos de poblaciones concretas; mas adelante comprobaran otras de distinto ambito geografico. Pista segunda, "sonido" versus "phono/fono". Tercera. "Phoinigi" vs. "phoiniki" vs. "p(o/u)nico". Cuarta. Personas teñidas. El resto es su capacidad de reflexión respecto a una etnia determinada lexicograficamente.

Este aglutinante no acaba aquí. Todavia podemos estirarlo un poco. Recuerden; signo "B" = "P" y "Σ"susceptible de ser intercambiado por "A"( Σalirg) y así conseguimos "POIA" de su fonetismo aparecen estos dos vocablos; son la "poya" o "polla". Vds. no. Bueno también, pero ahora enseñaremos cual; no, no¡¡. la polla no la veran!!. mejor seria no mostrales … leches!! esto ya no hay semiologo ni .. ni vamos .. no hay quien lo arregle.

Que "tengo poll/y/a ha dicho" traduccion literal sin apice de exhibicionismos. Tampoco hay para tanto ni para tan calvo. ¿O si?. Volveremos sobre "POIΣ/A…" mas adelante tratandola como se merece, .. es que de aquí sale el morbo sin querer, ¡¡¡ que veremos los grafos como cifra descodificadora de intercambio ("D"x "T")¡¡¡ vale¡¡¡.

Lo mismo piensan que este aglutinante no puede alargarse mas, pues no, mas adelante habremos de retomarlo, pero de momento queda por exprimir uno de los seis etimos del mar, nos gustaria que picasen el cebo y lo sacasen Vds. pero estamos aquí y nos debemos a los 10 euros con 30 centimos recaudados con este trabajo, monto total que corresponde a un almuerzo abonado por nuestro cuñado cuando lo ayudamos a cambiar una rueda de la bici de carbono coreana. Que inutil es el pobre. ¿lo declaramos como ingresos intelectuales?. Es broma cuñao, anda, ves a pedalear por la autopista que es mas recto y llano. Respeto a los ciclistas. ¿eh?. En serio. Incluso para aquellos/as que se creen sostenibles con una maquina entre las piernas fabricada en el otro extremo del planeta.

"BIRGNAR. GUR.(Σ)A. BOIA......tingiΣ did". Lean en bustrofedón a partir del primer sigma de este aglutinante y obtendrán otro de los peces extraidos del contexto narrativo "seis del mar" (birgmar./sismar)

.... AIOB. ARUG. RAN .... Parece indoeuropeo ciertamente. Se fonetiza igual que se escribe (fonematica) en Levantino, "A LL(i).OBARR.O(u) GRAN" su traducción Castellana es "A LUBINA GRANDE". Una variante eco repetitiva ..."encontro (hallo/aio) lubina grande". Volveremos.. Ya estamos aquí.

Traducción del Castellano al Levantino (Valenciano / Catalan / etc):

"VAIG A DIR, GIRI I ANAR". Si, parece mentira pero es así, la descodificación original tiene solo un etimo en Catalan (dir/decir); esta es: "VOY A→a→ DIR (decir) GIREe→ ID" No recordamos cual es la figura fonetologica que denomina la repetición de un fonema en una oración. Lo sabiamos, pero lo hemos olvidado junto a alguna deuda y otro sinsabor. En fin, El autor nos dice en Castellano que giremos la lectura y siguiendo sus instrucciones conseguimos el gran robalo / llobarro.

Traducciones del Levantino al Castellano:

Tite /tita y pene versus polla tiene una sema distinta que comparte etimos pero no semiotica. Del gusano al sexo y de este al ave. El autor juega con los equívocos y no sabemos si hay un camarero o pinche que ofrece vianda o "SOPA POLLA" (ave). Explicamos esta simultaneidad descodificadora. Gramaticalmente, en su lectura lineal (plana) esta cara epigrafica solo contiene tres diptongos, el autor ha cuidado mucho de que la "i" latina estuviese en dos de ellos por una razón fonetica, y no repite la figura para que no haya mas equivocos en el resto de su trabajo porque hay una clave que convierte esta vocal en bilabial sorda u sonora (P/B), es "sa. B aRID . D a R. Por tanto "B/P O I Σ" una vez descodificada sigma (Σ) como la opción "A" y la "B/P" como "S" (B a →S Y R. dir) nos da la mencionada simultaneidad con contexto coherente. Yo este manjar no lo he degustado. Mas adelante encontraremos una única excepción.

Transliteraciones descodificadas del Levantino traducidas al Castellano:

"POLLA TENGA, REID" (poia ting(u)ireid), "POLLA TENGO HA DICHO" (poia tink, (h)i (h)a dit) ·POLLA DECIR, (a) QUIEN RIEGO", (poia dir, ki reig), "POLLA, DECIR QUIEN REIA" (poia, dir ki reie)... bueno vd. puede sacar más a poco que se esfuerce sabiendo que las sigmas (Σ) pueden transmutarse por los morfemas "S, A, L, Y/i. R y G". Ya hemos explicado las sordas y sonoras y también las archifonias "N/M", "T/D", "G/K". Falta decirles que la "D/T" se puede descodificar tanto como "K/G" y también como la vocal "E" según "sesdir. G a→D/t →E din". Nos olvidabamos … y que la letra "N/M" es mutable por "R"(birg. N a→R). Cojan un papel o papiro y hagan Vds. las listas de transmutaciones y se evitaran este tostón que les estamos dando de explicaciones.

"SEΣKERΣDURAM"vs "SEΣGERΣTURAN"

Pueden transcribirlo como quieran, literalmente encaja marranamente con una opcion anterior y da pie a una logica narrativa prosaica puesto que si sigma "Σ"se descodifica como "S"y hacemos la metatesis de la "R"obtenemos una homofonia "SESKRESDURAM…". que resuena como "SEX KRE(i)X DUR AM(b). Se traduce del mediterraneo Levantino y ordenado morfologicamente como: "Con sexo crece duro". IAN DURY. El hubiera hecho metatesis de la última "R"; ¡¡que "truan"¡¡.

El recochineo esta servido. ¿que cosa crece dura?. Pues la manteca y el queso; naturalmente, la forma de "cocinar/ descodificar" este mismo comunicado epigrafico.

Opcion "B" "C" y "D": tambien con metatesis: "SESGRESDURAM" y extraemos "con su/sus grasa traen", sin metatesis "SESGERSDURAM" en lectura circular y homofono (gerds) = "con sus frambuesas trae"; alternativa igual con eponimo = "Ramses sus frambuesas trae". A lo mejor trae también un papiro.

Desciframos ¿per se?. Les ayudamos. Este descifrado tiene intringulis pero casi todas las claves asincronicaas estan en tres aglutinantes. "sabaridar", "sesdirgadedin" y "arnai". El resto se remiten a conmutar los signos de sigma Σ (s.a.l.i.r+g.) y contemplar la clave sincronica en las últimas tres letras de este aglutinante: "R" a "N".

Pero cuidado¡¡, la vibrante también muta por "D" (sabar y "D" a → "R", la mencionada "D" es susceptible de cambiarse por la archifona "P/B/" según se desprende del mismo aglutinante (sa "B" a "R" y "D" ..a "R" que se interpreta como la "B" a "R" y "D" - y "d" también a "R"). Todo esto se desprende de "sabaridar", pero hay mas, la "S" a "B/V/P" pues es clave de "S a B a ridar", Para acabarlo de complicar; "Σ se conmuta por S A L (y/I) R/G". Todas estas ya han sido utilizadas anterioirmente, las nuevas estan en "G/K" a →"D/T" y "E" a "D", ambas sonn sincronicas contenidas en "ses dir "G" a "D" y "sesdirg .. a→"D" (por)"E" …. di "N/M". ¿Quieren semiologia?. "ses DIR (decir) G/K a→ D edin" y donde leemos "DURAN" obtendremos "KURAN ó "kurar" + lo que hayamos descodificado previamente (ma/mano, tema, dema, te vi, etc.). No se olviden de "a R→N (h)ay".

Aquí nos encontramos unas decenas de vocablos si nos atenemos a que la regla de los tres puntos indica que solo pueden ser cambiados tres signos del aglutinante (sin contar la clave sigma "Σ") . Con esta norma logica, las opciones se reducen y de todas solo queda una que cumpla con los requisitos; "SEA KE PREU VAN" y traducimos como "SEA, (a) ¿QUE PRECIO VAN (dan)?, ahora en sintaxis imperativa: "SE A QUE PRECIO DAN". Llegamos a lo mercantil; sobre este micro nucleo morfemico y -al igual que un atomo- rotan equilibradamente las demas oraciones descodificadas (electrones) complementando el macro del texto global. Estamos ante otra variante narrativa.

Si añadiesemos o sustrajésemos un solo signo nos iriamos a la centena de etimos. A la entropia. Ya nos ha pasado a nosotros y por ello lo consignamos. Aunque no lo parezca, estamos intentando abreviar. ¿es necesario enumerar las series?.... todas estas tienen semantismos en Levantino y algunas en Castellano: Verge, perg(u)emi, ver que..,ser, beate, vert, perder, be hi te.., vei, verse, veig, vei, pes, ves, vea, Vi du bar, madurar, natura, dura(r-n), dudan/r, ma dura, ma du pan, dudar, pa dur, kema, dema, par, bar, matu(o), peste, bé, be, perd, adu(o)nar, aturan, mam, etc.etc. etc. Polivalencia fonetica para muchos signos a lo que se añaden las oportunas descodificaciones. Entendemos que no las comprenda todas y que si lo intentan, extraigan algunas que no hemos consignado.

Con esta variedad cualquiera podría sacar alguna oración con coherencia narrativa puntual pero dificil de ligar con el contexto epigrafico general (global) sino se ha determinado previamente, lo cual quiere decir que el/la receptor/a -en su modo diacronico- recibia el comunicado en su totalidad mediante un soporte grafico amplio (sobre muro, pizarra) y desglosaba un listado con las posibles descodificaciones en un papiro o pergamino -perg(u)emi-, nuestros antepasados (publico) sin saber el presente textual debían mirar la cifra de los aglutinantes que se aproximaban (futuro) para comprender lo que dejaba atrás (pasado). La vida misma.

Al hilo descodificamos "PERG(u)EMI DURAN" versus "PERGAMÏ DURAN" traducido como "pergamino llevaran". Sin contexto historiografico todavia; "VEI GER(r)E DU BAN"; un bando de guerra vecinal (G-u-ER-r-E-a-) que tiene relaciones coherentes con "VER GEN REUNAN" Y "KE ENREU(O)NAN", refiriendo " ver gente que se reune y reflexiona". Todos estos apuntes por obra y gracia de diferentes conmutaciones pueden convertirse en diferente semiotica "VECINO, JARRA LLEVA PAR", acción exenta de logos determinado que bien puede adscribirse a un bar. Siguiendo esta linea, "VER KE VI DURAN" traducido como "VER QUE VINO LLEVARAN", "PA DUNAR"→ "PAN DONAR", "VA TUNAN" →"VAMOS TUNANTE", "PEIS KE I A TUNAN" VRS. "PEIX QUE HI H(A →A)TUN AN/M", contextualizado "Atún con pez que hay". Vaya otro pescado del mar. ¿¿¿ALMADRABA???. el etimo arabe ha colonizado este arte de pesca cooperativa, solo quedan los remanentes filo sicilianos (tonnara) e iberos (atunara). Si; por pura casualidad leemos que a nuestra descodificación "ATUNAR" solo le falta la vocal (a) final. "VEIG(u)EM ATUNAR" →"VEAMOS ALMADRABA". ... etc. etc.

Ahora añadiremos las oraciones "satelite" del contexto "SE (conozco) A QUE PRECIO DAN".

"BIEN, CORDERO ¿A QUE PRECIO (el) PAR?", frase construida a partir de la descodificación "BE, BÉ A KE PREU PAR", las formaciones son distintas y se pueden formar a partir de "re(a)onar /pensar", "BË HI TE" →"cordero tiene"; "TE MATU PAR"→ ¿TE MATO (un) PAR?, "VES KE MA ATURAN"→ "VES QUE MANO PARAN"...etc. "PESO" .. etc. etc.

Volveremos mas tarde sobre este aglutinante, será cuando descodifiquermos la relación sintagmatica con la coherencia narrativa que nos indica el monto a pagar y de que especie, deuda, o dinero fundente (numismatica) hablamos.

Es necesario hacer una disgresión de fonologia paleografica (diacronica) con el permiso de Trubetskoi, el perdón de Alarcos y la indulgencia de todos los estudiantes de ciencias linguisticas y derivadas como pueden ser filologos, periodistas, comunicadores verborreicos, divulgadores de ciencias politicas difusas, incontinentes discursivos, locuaces vendedores, honestos feriantes, casanovas, prometedores de amor incondicional y los casi extintos titiriteros; grupo – este último- al que nos adherimos incondicionalmente en ausencia de una catedra que verifique los conocimientos linguisticos pre-historicos que ahora veran la luz u/ó/o pariremos.

Intentaremos ser concisos y para ello solo consignaremos 432 paginas al tema…. leamos. El rasgo fonematico que caracteriza las vocales de un idioma y sus dialectos es en una variedad multiple de casos archifonemico, esto no lo inventamos nosotros, esta muy investigado en transcripciones y traducciones de textos Latinos y cualquier estudiante de primero lo sabe. ¿Ein?. Resumimos pues a estas alturas no vamos a leer a Jakobson ni disputar entre rasgo distintivo y fonema, solo constataremos peculiaridades transcriptivas fonológicas en materia vocalica que hemos descubierto en esta epigrafia. De manera simple u/o inteligible. Si han observado dicho comunicado se habrán apercibido de que en la cara que estamos trabajando solo encontramos dos vocales medias posteriores (la "O" con un canuto cuñao¡¡) lo que estadisticamente supone un agravio comparativo con las vocales cerradas posteriors ("U" de "uno"), dandose la circunstacia de que habiendo tanta "G" (8 letras) podemos tener casos paradigmaticos de ser todavía mas abundantes en su opción signataria muda. En la cara posterior ya esta mas repartido, hay seis "Ohh" y ocho "Uus", por tanto ponderamos que transliterativamente no debe haber mas mutación que la observable por los códigos descodificadores y como no observamos cambios al respecto debemos tener en cuanta que la conmutación "U/O" y viceversa debe ser considerada alternativa de uso pronunciatorio con carácter semántico en la traducción. Vamos, que "aturan ó atoran" ú "matu" y "mato" son lo mismo lexicograficamente hablando si el contexto coherente lo determina como peculiaridad o rasgo fonologico particular de una determinada lengua y ahora podriamos estar "falando" del Gallego contemporáneo ú de los matices verbales del "Asturianu", "Extremeñu" o del Mallorquin Sollerenc. ¿hay regla que determine esto?. No. a discreción.

Esto que nos ha costado veinte lineas expositivas podiamos haberlo resumido en una sola … "Colegas a las "Us" mirar de pronunciarlas también "Os" y viceversa para obtener sema". .. y de este modo hubieran quedado insatisfechos/as tanto las espectativas de los/as ceñudas/os  investigadores/as estructuralistas ú funcionalistas por ser simplicidad elemental como los/as de aquellos/as estudiantes diletantes y cuñaos/cuñaas por ser demasiado complejas. No hay manera de contentar a todo el mundo y menos cuando la estupidez esta ya tan generalizada que nos ha infectado al punto de que nos importe un "pitu" o un "rabanu" la consideración -o no- que todo lo anteriormente expuesto es también aplicable a las vocales "(AE)" ú "(EA)". La facultad catedralicia universal a la que optabamos con honores de birrete perlado romano se va a tomar por saco por ser catetos con birras a cada lado de la mano.

Ojala ya fueramos por el último aglutinante ("gaibigait") pero le toca a:

"SESTIRK(g)ATEDIN" Vs. "SESTIRKA(d)TETIM" ó "SESTIRGADEDIN".

Leamos linealmente una parte con metatesis de "R": ... "SESTRIGA…." que traducimos por "SE TARDA" si fragmentamos etimos encontramos un "CATETO"  ó "CADETE" (KATET / KADET) y si unimos los signos finales del aglutinante con el primer grafo del siguiente obtenemos "DIN+S"= "DINS/DENTRO".

Ahora leeremos en circulo haciendo dicha metatesis y comenzando por la segunda letra: "ESTRIKATEDIN ..+ S"; vocalizamos "ESTRI KA TE DINS", ordenamos la sintaxis como: ¿KA TE DINS? ESTRI. Traducimos y ya fonetizamos del Levantino en "¿QUE TIENE DENTRO? . Respuesta: "UTENSILIO" (ESTRI)". Nos agradaria saber el contenido, veremos alguno y tambien el contenedor, se lo aclaramos mas adelante en "SERAIKALA".

Opción narrativa de"continuamente pienso en una sola cosa". Descontextualizada, a esta oración solo falta añadirle movimiento para obtener una sema .... marranilla que se ajusta perfectamente a la cohesión de los dobles sentidos obtenidos de las descodificaciones sacadas o metidas en los aglutinantes anteriores.

En bustrofedon "MIDEDAKRITS .. ES", a primera vista no hay coherencia en los etimos anteriores, si hacemos una reordenación morfologica para encontrar sintaxis podriamos conseguir "ES MIDE" (SE MIDE o EL MIDE) ... ¿que?... ¿quizás el utensilio (estri)?. Tambieén descodificamos "teta" (ES MI TETA), "tet /cabeza", "mite/mito", "rite/rito"… y por supuesto "I TE DA K(g)RITS / y te da gritos" ya parece una praxis de logica prosaica pero todavia sin un contexto claro aunque mas adelante veran desicfrado "CABE DINS"/ cabe dentro.

Como siempre las descodificaciones son multiples y el lector debiera mirar el "article salat" (articulo salat /salado); una peculiaridad linguistica de ambito geografico tan extenso que alcanza lugares tan remotos como Sicilia, Cerdeña. los Pirineos, … ó  donde se encontro el hallazgo arqueologico; Alicante. Este estudio viene condensado en la Vikipedia y tiene menos texto en la Wikipedia, si Vds. lo leen nosotros evitamos explicarlo en otras 40 paginas y es necesario significar el tema por si algun/a valiente de Vds. quiere proponerse en un futuro descodificar o traducir desde paleografia hasta manuscritos medievales,

Recensión minimalista:  Contra el parecer de la síntesis encontrada en estas enciclopedias digitales y de los eruditos que sostienen sus tesis, el "articulo salat" no procede del Latín puesto que la traducción que estamos realizando es anterior a la influencia ejercida por la mencionada lengua y porque los rasgos lingüísticos (sigmatismo) que caracterizan  la paleografía Levantina son los propios de territorios hermanados por una primigenia Lengua Mediterranea; Resumen contraido hasta el reduccionismo microscópico del articulo salado "es, sa, ses = el, la, les, ellos".

Según esto tenemos una lectura adscrita al ambito geografico epigrafico que tiene sema cohesionada con el aglutinante anterior con solo hacer dos conmutaciones que provienen de los codigos encontrados en "(la) sa B/p a R y D ..ar": "SES DIR KA .. (d x p) PEDI .. R (n x R en "arnai"). Resultado: "ELLOS DICEN.... QUE PEDIR". Al punto coherente "SES" se descifra también como "RES" / RES (GANADO) /NADA (NO TENER) y "PES" (PESO). Una doble sobrexposición transliteradora contemplando ambos lexicos nos daria "PES – RES TINK/C" / PESO (de la) RES TENGO" ü "PER SES TINC/K" /por ellos tengo.

Alrededor hayamos también la variante descodificadora "B/p" a "S" dada en "B aS y R dir" con lo cual mutando un solo signo y haciendo metatesis de la vibrante, obtendriamos: "PES TRIGA PEDIR" (PESO TARDA, PEDIR). Por combinatorias descodificadas tenemos que "DIN" se convierte en "KIN" (quien) o "DIR" (decir), "GADE" en "KAPE /cape", "KABE"/cabe ú "KA TE" = QUE TIENE, …. Todavía hay más;"..D/t I.R G/k ...." es "TINK/tinc = tengo". En fin, tenemos la frase "VESTIR CADET" /CADETE, o según se descodifique hasta un "GATET"/gatito y también un "SEP vs, CEP vs. Gastronomicamente "boletus edulis", una metatesis de la "B/P" para obtener "BRIGADE"/brigada o sin la mencionada vibrante intercalada "VIRGATE" y si "S" x"R" = "VISCA"/"VIVA".

He aquí pues, todas las variantes narrativas combinadas, la gastro, la comercial, la sexual, restauración … solo falta la semiologica y uno de los seis del mar. ¿se atreve a descodificar estos  etimos  "Indoeuropeos"?.

SEMIOLOGIA Y SEMIOTICA (en la epigrafia Ibera de Alcoi)

En este apartado vamos a tratar la descodificación, transliteración y traducción de una de las variantes narrativas que se pueden extraer del comunicado proto-historico Alcoiano. Ahora sabemos que hay diferentes tematicas dentro del mismo mensaje (restauración, mercadotecnia, etimologia pesquera, etc. etc.) dedicaremos este apartado a la parte semiologica, concretamente a cuestiones de ambito medico sanitario y las praxis que se efectuaban hace dos mil cuatrocientos años. 

Miraremos hacia atrás para continuar adelante, ya le/s avisamos que este trabajo seria caótico y consideramos que antes de estudiar los próximos aglutinantes conviene hacerles un examen;... a las formaciones sintácticas no; a Vd. …. no se preocupen, aprobado general, porque a estas alturas soportarnos ya es un merito notable .. o sobresaliente.... bueno, tienen la matricula de honor asegurada … por lo menos en su vehículo …. en fin, ya habrán adquirido el criterio suficiente para percibir, criticar o cambiar por si solos la cuestión sintomatológica (semiología) de este comunicado codificado que tiene en sus inicios la muestra que en su momento omitimos y ahora explicamos con la seguridad de que todos/as Vds. ya la habían vislumbrado menos nuestro pariente político. Ya, ... no hacia falta que llamases. Tú también, cuñado.

Recuerden que avisamos que retomariamos las decodificaciones ya explicitadas en "B/(p).a.s.y r. t/(d)ir" y "S.a.b(p).a. r. y d,a.r", pues estamos en ello, ahora deberán incluir en ellas las referidas al ámbito sanitario, un entorno que -sin ser plenamente conscientes- concierne a los humanos desde el segundo cero de sus vidas hasta sus inciertos finales; un guión clásico donde los haya.

¿Hay argumento mas importante que el espacio de tiempo destinado a convivir con la pesada carga de una materia heredada?..Su cuerpo. Bueno, -si Vd. no es célibe- esta también el tema de aceptar aquel soporte ontológico que hemos elegido libremente y lidiar con lo que al azar nos depara en materia de interrelaciones; las penurias constantes y las efímeras alegrías que conlleva acoplar diferentes mundos en un universo inconmensurable, desconocido e infinito donde las envolturas físicas y metafísicas buscan descubrir el camino a una felicidad que resumiremos en ese "ser o no ser" tan manido teatral como experimentalmente. Que la paciencia no los abandone.

Hoy nos entretendremos con temática perentoria. Descodificar semiología biológica no es nimio, supera lo importante; ¿Ein? ... es una cuestión vital pues aquí se trata de comprender los mensajes y síntomas que proporcionan las mudas parcas a cada cual, indiferentemente de que Vd. sea vegano/a, intolerante a la prana, coma multiprocesados ó sea un/a eremita . No hay semiotica mas clara que la dual (por su doble sentido semántico) del "polvo eres y en polvo te convertirás" con la excepción de una parte de este equipo que va dejando tanta caspa por allá donde se mueve que no se si llegaremos al último tramo de la sentencia y finalmente solo quedara caspa para incinerar. Ojo¡¡. que en el ataúd pongan "altamente inflamable", no vayamos a tener un disgusto con damnificados en el crematorio. 

Caspa... hay una unanimidad entre lingüistas y filólogos de que el etimo es nuestro puro paleohispanico osea, eso es lo que somos nosotros; ¿de "ka" spa es Vd.?. Ya tratamos en otra traducción el asunto del etimo Ibero-Romano para el conjunto de territorios, naciones y estados que conforman la península Ibérica y sino recordamos mal tenia una connotación de pulcritud sanitaria … "SPA". ¿Padecen Vds. verborrea? ¿o seborrea, ¿desean un tratamiento dermatologico anticaspa?. Estar en Silencio. ¿Recordar las vicisitudes de sus ancestros mientras obtienen bienestar y paz consigo mismo/a?. Pues aguas termales de balneario ó un spa con propiedades minerales. O llene la bañera con sales en la antigua casa de los abuelos sino la han malvendido y pongase tapones en los oidos..

Bueno, volvemos a la semiología en su variante sintomatologica, esto es, el estudio de los signos sea cual sea el resultado que deseemos obtener, porque los signos son los que son y otra cosa es como los queramos interpretar. Esto es tan importante que ha suscitado muchas corrientes de pensamientos, escuelas, sus maestros y tendencias unánimes o confrontadas pero siempre creadas o ideadas con el objetivo de poder abordar una ciencia tan multidisciplinar como es la Lingüística y su conocimiento, ciencia imprescindible de carácter complejo, que complementa y llena de sentido a todas las demás. ¿Es difícil encontrar paleolinguistas?. No, Vd. ya es uno/una, pero como ninguno de vd/s ha abonado los 3456 euros de nuestro titulo nadie se lo reconocerá y nosotros ante tribunal o funcionarios negaremos haberles dado instrucción alguna. Descodifique como pueda.

¿Necesitan un paleolinguista de urgencia porque han llegado los suegros de imprevisto y no hay manera de entenderlos?. La entrada de wikipedia recoge un centenar de ellos/as que se distribuyen según los grupos lingüísticos recogidos por continentes. Estos lingüistas e investigadores de lo arcaico se especializan normalmente en alguna de las raíces prehistóricas (protofilologos) adscritas a una familia filogenica con la sana intención de reconstruirla desde su origen, atribuyendoles en muchos casos connotaciones étnicas que ya debieran estar superadas por una buena higiene mental educativa.

La teoría indoeuropea es la tendencia que ha prevalecido en el occidente Europeo ante la incapacidad de dar respuestas razonables a enigmas que se mantienen irresolutos como puede ser el idioma Maltes, el Euskera, el Ibero, nuestras pensiones revisadas según el IPC o las tasas de interés supeditadas a la inflación de comoditis… bueno, los dos último ejemplos son claramente Indoeuropeo muy influenciado por un dialecto bursatil contemporáneo todavía irresoluble. Hay miles de lenguas que han de sustentarse sobre los postulados de macro familias lingüísticas porque hemos heredado tal hipótesis y sobre estas se ha trabajado una comparativa ad hoc … la comparativa no da para mas y los signos, simbolos, fonemas y morfemas tienen un limite y más allá solo hay parangón especulativo que las hermane ...a diferencia de las lenguas Mediterraneas, ( afiliadas a los territorios de Francia, Belgica, Portugal, España, Italia, Vaticano, Monaco, Andorra, Suiza y Luxemburgo francofona.  

En todos estos paises la formas idiomaticas, linguisticas y dialectales que las conforman son centenares y estan emparentadas con las ya mencionadas ( Repetimos; Frances, Italiano, Español, Levantino, -Catalan/Valenciano/ Balear/Andorrano/Rosellones/ Occitano – Portugues y Latin). Esto no quiere decir que podamos comprendernos entre nosotros, (ya es dificil hacerlo con la administración o la propia prole) y que al Levantino se le acabe otorgando otro etimo según se desarrollen las investigaciones y descubrimientos paleograficos anteriores a la epigrafía estudiada (Tartesico, Catalán, etc.) cosa que puede suceder también en un futuro con las lenguas Franco-Galas o Italicas (Osco, Etrusco, Sabino, etc,) en cualquiera de estos supuestos, estamos seguros (salvo casos puntuales de colonialismo procedente del próximo oriente) de que -a nuestro parecer- tenemos un origen lingüístico común que se adscribe al Mediterráneo, de hecho, el origen del lenguaje como lo conocemos en todas sus variantes idiomaticas y dialectales esta intrínsecamente ligado a la revolución neolítica que paso de la caza (migratoria) a la mixtura de esta técnica de supervivencia con la agricultura (sedentaria) cuyos ámbitos de asentamiento perpetuo coinciden con los deltas de todos los ríos. ¿donde nace pues … el tifinag o las lenguas inuit aleutinas?. Buena pregunta, reconsideremos que también allí donde haya recursos cuya explotación permita la subsistencia, encontraremos linguistica, bio y ontologia.. Trubetskoi y su teoria "sprachbunde" pueden resultar certeros en esas cuestiónes aborígenes y -por supuesto- acertado en sus estudios fonológicos.

Nos hemos desviado de "basirtir". Vd. cuando intenta descifrar un comunicado proto-historico es cuanto menos un semiologo/a. Un medico de cabecera, un/a enfermero/a o un investigador sanitario es también un semiologo. Sea una labor arqueologica o medica estos estudios son coincidentes en que normalmente los que lo realizan piensan que cobran una mierda y es verdad en el segundo supuesto dada la responsabilidad del trabajo realizado y el material sensible con el que trabajan, la biologia -normalmente- humana.. El riesgo físico para los lingüistas, profesores de Literatura o epigrafista es bajo y siempre pueden ser socorridos por los profesionales del ámbito psico-sanitario cuando a final de mes ven los ingresos y se vuelven locos/as, otra cosa es que el trabajo que realizan ponga en entredicho cuestiones de jerarquía o directivas investigadoras, ahí si que se la juegan valientemente con su salario y la hipoteca, muchísimo mas peligro corren gente de letras como los antropologos cuando estudiando tribus caníbales malinterpretan una sola mueca, la cual puede arrastralos al puchero; comparativamente esos niveles de riesgo son casi idénticos a los que asumen otros profesionales del periodismo en su variante coresponsal de todo tipo de conflictos, misioneros/as en tierras lejanas o incluso en barrios que todos conocemos y por supuesto Vd., si, si. Vd. ahora se puede reír de las vicisitudes de Indiana Jones , esas aventuras son una broma si Vd. se propone hacer semiología descodificadora proto-linguista, si querido/a, cuestionar conocimientos ampliamente extendidos como ortodoxos tiene un riesgo extremadamente caníbal, hay miles de profesionales y diletantes que desearan hacer un farenheit 451 con sus trabajos sin siquiera haber leído una linea de los mismos , no devoraran su labor pero si a Vd.; por eso aconsejamos pasar desapercibidos constantemente y continuar con los habituales yogourts y bocadillos de mortadela (sea o no vegana) hasta que su investigación sea reconocida y premiada con manjares gastronómicos, oropeles y cintas blasonadas, anímese, ahorre para la ocasión y compre ahora un smoking o vestido largo. Tenemos uno de cuando trabajamos en restauración y se lo dejamos barato. 

Siempre sucede con la Verdad, lo que pasa es que acaba emergiendo entre doscientos y trescientos años después de haberla expuesto y ya no le pueden poner medalla alguna porque nadie recuerda a donde fueron a parar nuestros descalcificados huesos de tanta mortadela bio de oferta que comimos. Aconsejamos se ponga o adhiera una plaquita epigrafíca de metal con su nombre a la vestimenta fúnebre y así amortiza el smoking o traje que nos compró en su día por 180 leuros de nada; porque el envoltorio artificioso (estética) se conserva mejor que el corpus ideológico (ética).. . Nunca se sabe lo que Dios u el Azar predispondrá pero nosotros estamos dispuestos a rebajarle la vestimenta; 150¿?. Venga 110 y ya nos lo quitan de las manos. Por 90, oiga, una ganga

Toda esta disertación es porque hoy no teníamos ganas de trabajar descodificando pero debíamos incidir sobre lo que es nuestra labor semiologíca en un caso concreto, averiguar una patología pasada o presente para según los signos o síntomas del objeto de estudio, diagnosticar un remedio.

Según las descodificaciones hechas a todos los aglutinantes estudiados con las claves sincrónicas extraídas de las mismas composiciones y tratando los fonemas resultantes como aproximación simple a la comparativa linguistica Levantino-Castellana (con un vocablo de supuesta raíz Gala) y dos metatesis de la vibrante ("r") podemos establecer una variante narrativa de carácter semiotico – semiologico donde hemos reordenado la morfología y construido un orden sintáctico de lectura ordinaria drcha./izqda. teniendo en cuenta que la epigrafía original fué creada con oraciones que no cumplian esta ortodoxia (lectura lineal, bustrofedón, lectura circular, saltos inter – aglutinantes, etc.) ni priorizaban cualquier composición creativa que no fuese la sujeta a una logica descodificadora que diese resultados coherentes, ni determinaban ningún tipo de segmentación incuestionable que los estudiosos hemos avalado a priori con la ciega escolástica contemporánea normalizada y pre-aprendida que nos caracteriza. A resultas de esta re-estructuración obtenemos el siguiente hilo argumental al que no añadiremos el desglosamiento de claves porque ya han sido enumeradas pero si la procedencia de las mismas según los aglutinantes que interesan las permutaciones.

Antes de hacerles un resumen de esta linea narrativa debemos señalarles que el orden de las oraciones ya descodificadas no sigue una morfonologia lineal. En un aglutinante podemos descifrar frases que no tienen cohesión textual con la siguiente formación o no aparentan relación sintactica con las proximas. Esto parece ser tipico de textos codificados; Por ejemplo... el asunto de los peces, estos hay que descubrirlos a lo largo de toda la epigrafía y su ubicación no viene determinada por una lectura que va avanzando o que unicamente se ha de descifrar, se da el caso que la logica inteligible se encuentra entre distintos aglutinantes en posiciones de dificil lectura (caso del pez dorada) que ademas necesitan de pistas adicionales que pueden encontrarse por delante del etimo buscado. Encontrar "CAGAR TINTA"  determina una frase sin aparente coherencia contextual y nosotros la adscribiamos a una sintomatologia intestinal, hay que retrotraerse  al aglutinante anterior para atribuirle la clase de coherencia que lleva implicita. Encontrar estos tesoros literarios escatologicos no es dificil, lo complicado es enseñarle al lector/a  la metodología que debemos emplear:

"Cagar tinta" se extrae descodificando sincronicamente "LA" x "KA" en "serai K a L a...." para después continuar leyendo sin segmentar con "naltilge" dandole los valores claves de mutación "N" x "G", codigos sacados de "isbinai G a N dis",  también "R x L" (lleva - du "R" "L" bailura),  y  por último "T" x "G" cifra que se encuentra especificada en "T a  G isgarok".  Cuando el /la futuro/a interprete (Vd.) deba reordenar la sintaxis encontrada tenga en consideración que la respuesta a una incognita puede estar situada en la posición donde menos se la esperaba. 

Tras esta disertación les dejamos que cavilen la descodificación  de otro pescado que la mar habita (son seis) entre los ultimos morfemas de "sera y kala" y el comienzo del siguiente aglutinante (maltinge) encontraran otro. Mientras; nosotros deshacemos  parte de este apartado semiologico pues sobre la marcha nos hemos encontrado con novedades que ya explicaremos. Averiguaran a que pescado nos referimos por pura intuición porque la clave de conmutación (L x¿) esta en la otra cara de la epigrafía. Mucho mas fácil lo tendrán con "b/Vi DuDeDin" una formación que esconde otro ser que habita en los mares y cuya descodificación ya han visto en "sa .p/B. a R.  y D/t ....a ..r".  Los no Levantinos hablantes cojan un diccionario al uso, esa busqueda sera innecesaria para descodificar otro de los "sismar"/seis mar" de "birgnar" pues el etimo es universal, solo precisan saber que "G" puede conmutarse por "E" según "seb. a→G →E diran" y tanto el signo "B" como la vibrante (R) se cambian por "S" como ya hemos desciframos en los codigos sacados de "S a→  B  a(+) R y (también) D ...ar" . Queda solo uno de "seis del mar" y es posible que se encuentre en lectura lineal entre dos aglutinantes de la segunda cara


Rogamos disculpen este lapsus, continuaremos la narración en breve, una vez haya sido modificada y mejorada.




 ...continuara













Receta de Garum vs. Karum

un clasico actualizado

La curiosidad no es buena ni mala, es humana, lo admitimos, hemos visitado alguna pagina que decia haber descubierto los ingredientes del Garum y como -tras el paso por el laboratorio correspondiente- habian patentado  su formula. Nosotros la damos gratis para que ejerzan su creatividad culinaria, ello no obstante, mientras no sobrepasen el ambito estrictamente domestico. Para comercializarla deberan pagarnos unos pequeños "royalties" o entablar lo "que es un pleito de caracter pelasgo" -Belaiska-  con nuestros queridos familiares titulados en Derecho Mercantil,  ya que (previamente a lo que estan leyendo) registramos el descubrimiento ante el personal cualificado para la propiedad intelectual, notarial y legal. Hechas las aclaraciones, les diremos los ingredientes necesarios para hacer la pasta untuosa denominada K/Garu[o]m sin especificar las cantidades pues estas han de variar proporcionalmente a sus gustos.

Como esto es una pagina de traducciones empezaremos diciendo que el rio Garoña (Garomna) debe su nombre a las materias con las cuales se elaboraba el producto en su forma clasica. Hoy queda nada de ambos (2). El primer ingrediente hace siglos que no se encuentra en los rios Europeos, aunque se intenta introducir no sabemos si de forma fructuosa. Nos referimos al pez denominado Esturion cuya pesca incontrolada de hembras en epoca reproductora llevo a la extinción de la especie en las cuencas mediterraneas (Africa, Asia-oriente medio-  Europa) y Oeste del Atlantico Europeo. Ya solo queda el eponimo y algún que otro toponimo que Vds. sabran asociar por homofonia con "esturion". Este pescado alterna su ecosistema y tanto se adapta para vivir en el mar como en rios y lagos, los cuales utiliza para las puestas -al igual que el salmon-.

Los huevos que acarreaba la hembra en sus entrañas era tan preciados ayer como hoy. Por aquel entonces,  se reservaban en una conserva compuesta de garo, sal y aceite. Ya lo tienen todo. Asi de simple; el garu o karo -hoy dia karov en anlosajon- ejercia de conservante natural y es todavia un aditivo utilizado para tal fin.Su denominación industrial es E410, uno de los excipientes mas inocuos y sanos con el que la industria alimentaria nos puede ofrecer un comestible perecedero. Garrofin en Castellano.

La preparacion del k/garov se obtiene hoy dia mediante procesos industriales y el resultante es una magnifica pasta de aspecto resinoso -oscuro chocolate-. Antiguamente se envolvia en hojas de parra y se introducia en el interior de cubas, anforas y bidones que descansaban en lugares frescos y oscuros (bodegas). Podia venderse como materia prima -solo garu- para que el cliente final aderezase a su gusto el alimento o bien mezclado con las huevas de esturion -garum/Karum-; el usuario añadia a este compuesto el correspondiente vino, vinos que en esa epoca carecian de metabisulfitos, en consecuencia se acidulaban con facilidad y su sabor era aspero y un tanto avinagrado. Aditando vino  conseguian que el conjunto perdiese esa consistencia gomosa que caracteriza al preparado de vainas de algarrobas, Ya solo quedaba por añadir alguna hierba aromatica, especias y aceitunas.

Este conjunto una vez acabado, se puede untar sobre lo que gusten; (una torta, tostada,  pan de pitas, etc) tal como se hace con el humus, foie o chocolate deshecho. Dependiendo de su elaboracion tendremos un sabor diferente pero siempre prevalece el mediterraneo.

Nuestra receta es simple, Vamos a comprar 150 gramos de Ikra-caviar- preferiblemente rojo,, JEJEE,  es broma. Lo que proponemos es un suculento sucedaneo y para ello nos acercaremos a la tienda de biodiversidad ecologica mas proxima y nos compramos un bote de "Karov" natural,  a este le añadiremos conserva de caballa, arenques, sardinas o anchoas; la de arenque con sardinas en escabeche o la de anchoas con caballa nos parece deliciosa.

En un mortero pongan dos latas de anchoas y una de sardinas en escabeche (naturalmente sin cabeza ni escamas o espinas). Se machaca bien hasta formar una pasta y se le añade el aceite de oliva, unos cuantos remeneos hasta que tenga aspecto escatologico y añadimos al conjunto unos 175 grs de pasta de garo natural -ojo. que no sea harina extraida del garo pues tomara sabor y consistencia diferentes- . Removemos de nuevo y cuando ya sea imposible distinguir los trozos  del unguento,  le añaden vino a discrección para diluir el conjunto, siguen meneando la pasta hasta su disolucion/emulsión y una vez obtenida la consistencia deseada, pueden verter unas cucharadas de vinagre y si gustan alguna especia, olivas negras y/u alcaparras. incluso frutos secos triturados.

Pueden intentar hacerlo con huevas de lumpo o cualquier otro sucedaneo pues sobre gustos no hay colores, queremos decir que cuanto  añadan a la pasta de algarroba tendrá el sabor particular que vds. quieran darle, pero el color que prevalecerá es el oscuro chocolatado -casi negro- del carob.

  Hemos de observar que cuantos mas ingredientes tenga añadidos menor sera el periodo de conservacion, pues por ejemplo, el vinagre acelera la formacion de fermentos. Es por ello que los ingredientes deberan mezclarse -en ultimo termino- solo a la cantidad de garum que se consuma, vamos, que una vez hecha la mezcla no pretendan que se convierta en rancho para una semana.

Aun y así, la ultima vez que lo elaboramos el mortero -con restos adheridos- quedo olvidado en un rincon del jardin. Era principios del verano y diez dias mas tarde pillamos al gato del vecino relamiendo las engrunas que habian quedado pegadas. Lo asustamos, huyo y dos meses mas tarde el gato sigue vivo y el muy capullo continua defecando junto a nuestras flores mas preciadas.  A nosotros no nos dura mas de una semana porque lo acabamos comiendo segun se elabora pero a la suegra -del que esto escribe- no le gusta sino es con sesamo caramelizado y esto nos ha llevado a comerlo -sin ingredientes añadidos- con quince dias de antiguedad y los resultados al paladar eran como si fuese recien hecho.

Esto ultimo es confuso, lo que queremos explicar es que cuando mentamos la madre politica no sabemos que decir y el subsconsciente nos delata e impele a estar callados. Aclaramos; el resultado final de añadir a este "garum" el sesamo caramelizado es un producto agridulce capaz de competir con cualquier elaborado oriental. Proximamente les contaremos como hacer bebida de Garo o mejor, leanse la traduccion de la segunda cara de Alcoy o mejor aun,  Virgilio y su receta de moretum, si lo hacen llegaran facilmente al oxyporo y oxigarum que es una aproximacion a lo que les propondremos

Ahora un viaje al pasado que esperamos no desluzca este preparado culinario. Los ciudadanos Romanos tenian pan y circo gratuito. Las gradas se llenaban de asistentes que acabaron protestando por lo eximio del regalo gastronomico, pan y solo pan. Para ganarse los votos de esa variopinta muchedumbre los mandatarios añadierón al preparado de cereal el unguento surgido de las factorias pesqueras que se producia en la peninsula Iberica con objeto de alargar el proceso de conservación piscicola, es decir, todo aquel excedebte en salazón acabo aumentando su volumen gracias al preparado de algarroba que por su alto contenido en azucares resulta -también- un excelente conservante al tiempo que abarata el producto primigenio o base culinaria sobre la que se trabajaba (lubina, sardinas, arenques, doradas, etc. etc.). 

El garum se hizo celebre y murio de exito institucional dejando el plato listo para el olvido cuando sus consumidores se percataron de la adulteración que proporcionaba pingues beneficios a los gestores del reparto. Es decir, en el preparado suministrado habia cada vez mas pasta salada y el pescado brillaba por su ausencia. Rememoren y atiendan,  el consumo de liquidos (agua, vino, cerveza, sidra, etc.) no era una dadiva gratuita proporcionada por el estado, habia licencias de venta para ello y estos liquidos se llevaban encima o debian abonarse .... para acabarlo de adobar, empezarón a correr ciertos rumores de que la procedencia de la base (algarroba) era la misma que se utilizaba  para alimentar cierto ganado arriero y este último argumento acabo desmereciendo un elaborado que bien preparado y sin escatimar buenos ingredientes se sigue utilizando en cualquier cocina que se precie o presuma de cuidadosa  elaboración artesanal. Como siempre, cuando un producto adquiere la posibilidad de comercializarse masivamente baja el precio pero la calidad se resiente ante la cantidad. Nada que no sepan aunque todavía no lo habian pensado o quizás;  ya lo habian olvidado...

Buen provecho

Traducción del plomo de Ullastret


la 1ª parte de la epigrafía de Ullastret la  hallaran cliqueando "mas" en el "inicio"

Pues eso, vayan a la parte superior de la pagina,  INICIO, SOBRE NOSOTROS, MENU, CONTACTO y clik en "MAS". Una vez terminada su lectura, (si interesase), su continuación es la siguiente interpretación.  Este trabajo esta pendiente de revisión, rogamos cautela en su lectura, hemos visto que esa pagina ha sido muy visitada y deben tener reservas y criterio pues el trabajo fué realizado años atras y ahora vemos que adolece de una descodificación completa. Recomendamos que apliquen el metodo mostrado en la epigrafía Alcoiana y tengan muy presente que en el dorso de este comunicado el autor da las claves que permiten encontrar una de las principales coherencias narrativas del texto. Criterio y unos cuantos analgesicos si acepta el reto de ser el /la primer/a en descodificarlo a su plena satisfación ..... a falta de las indicaciones del autor original. ....  Vds. pueden hacerlo mejor que nosotros.

Traducción inscripcion grande de Peñalba de Villastar


Lo que sigue es un texto que debe leerse con reservas. Este estudio se elaboro mucho antes de que dispusieramos de la metodologia expuesta en Alcoi. Atenganse a ello y una vez que ya tienen la información trabajen Vds. mismos/as sobre un comunicado que para este equipo solo es un referente ensayistico sin su correspondiente proyección falsable. Con los conocimientos que hemos aportado, Vd. ya esta en disposición de realizar una traducción mejor. 

comunicado de un solo punto

Descubiertas por el arqueólogo Cabré a principios de 1900 y estudiadas por Gomez Moreno, Lejeune, A. Tovar, Unterrmann y en último termino Jordan. Nuestro agradecimiento a todos ellos, expresamente a A. Tovar quien rectifica y ratifica la transcripción de este petroglifo y también al emerito estudioso Jordan que desmitifica parte de la mitología celtica vertida sobre esta inscripción cuya datación es considerada circa siglo I a.d.n.s.jc. y/ó siguiente. Esta traducción nos servirá para mostrar un texto que carece de puntuaciones o bien solo muestra un punto entre aglutinantes. Al igual que en el plomo de Tivissa no nos entretendremos mucho en ella porque es interpretación casi lineal (plana y sin apenas cosificaciones). Es decir fácil si contemplamos unas pocas indicaciones foneticas (oclusivas) y morfológicas (enlazamiento o ligamento intermorfemico) al respecto. Aunque digamos que es fácil no vayan a creer que carece de dificultad, la aproximación a la traducción ha sido casual al buscar un texto explicativo de única puntuación y saltar entre ellos las hojas del estudio del aglutinante LETONTU de Botorrita y la transcripción -original- posterior del mismo vocablo en un lito (piedra) de carácter Latino datado en el siglo I d.n.s.Jc. (LETONDO) lo cual en su momento nos ocasiono serias dudas transcriptivas en alguna que otra epigrafía([TU]=[DO/DU]¿?). Finalmente, hemos de considerar la dualidad de este fonetismo que en su modo sincrónico puede tener diferentes valores según el espacio (lugar) y tiempo (cronología) en que están históricamente clasificados y esto deriva a otra función lingüística (dialecto) que dificulta todavía mas la tarea de interpretar y que ahora no vamos a tratar porque observamos que se están durmiendo. Despéjense o se perderán cuando traducimos el sortilegio que permite enamorar al ser deseado aunque ganes 400 euros al mes.

El texto original esta manufacturado en un alfabeto de transición donde se mezclan caracteres signatarios iberos con otros de filiación latina lo que hace posible que la datación sea correcta aunque dada la influencia -que ya verán- es probable que sea anterior a lo que los estudiosos estiman. Pueden tener información del texto en http// histórico digital o visitar www.raco.cat donde esta disponible parte del trabajo del maestro Tovar cuya transcripción del texto utilizamos y es como sigue:

ENIOROSEI

UT A . TIGINO . TIATUNEI

TRECAIAS . TO .LUGUEI

ARAIANOM . COMEIMU

ENIOROSEI . EQUEISUIQUE

OGRIS . OLOCAS . TOGIAS . SISTAT. LUGUEI . TIASO

TOGIAS

Como ya hemos dicho, las dificultades que podemos encontrar al interpretar este grabado son la capacidad indeterminada en la formación de metaplasmos, es decir aquellos vocablos que no tienen puntuación, tal es el caso de ENIOROSEI, Orosei es topónimo de una población costera situada en una isla del Mediterráneo (Corcega, Cerdeña??), en su día estudiamos la posibilidad de encontrar otros nexos cognoscibles que no prosperaron y acabamos desechando interpretar el estudio. Cuando lo retomamos -allá por el 2015- todavía teníamos pelo y vimos que había alguna posibilidad legible si el enfoque venia determinado por una filiación lingüística de cariz catalana, pero no conseguimos dilucidar el contexto global hasta que llego la epifanía de "letonT/Du"-"letonDO".

Ahora verán la síntesis de un trabajo que podrán acabar Vds. pues dejamos la formación del metaplasmo mas importante de la inscripción al gusto libre e imaginativo del lector,ANOROSEI, EÑOR[R]OSEI ó ENIOROSEI es labor para Vds. El resto es transcripción fonética aprendida autodidácticamente -nuestra- que dice:

AÑOROSEI...

ODA A TI QUIEN/CUAL NO DI A ADONAI U[o]T[d]A.>oda repetir "a". TI>posesivo .G/KI>pron.relativ. catal. KI/KIN> cual... quien? NO> pues...NO T/DI>verb.=dí A>advrbio locat. con ligamento repetitivo forma primera unidad fonética (vocal)del sustantivo A T/DU[o]NE[a] I

SACO A...(abuelas??) DUELO DEL [donde] LUGAR [en] QUE ESTAS Y TREC>(saco) A [h]I [h]AS.>hi ha/s =estas/ayas> ancianas T/[d]O. L >catal.[dol] o bien T/[d]O ligament LU[o]> dolo repetir concatenado LU[O] >G/KU[o]> loco=lugar E[a]I conj.

AHORA ES NOMBRADO (raya [el] nombre-"de la/el difunto/a") COMO EL MIO ARA> ahora [h]I [h]A>cat.=esta .. ó bien ia>ya NOM>nombre COM>como E[a]I conjunc. y art. MU[o]> Posesivo concatenado [moe] con el siguiente aglutinant E n i o....

AÑOROSEI... Y LAMENTO HOY QUE ¡ E[a].NI[Ñ]OROSEI . E.>conjunción QUEIS[x]U[o]> quejo .U.[o]I > hoy QU[o].E>pronombre indeterminado ¿locativo latín? = donde?...que?

EL CRISOL DEL HOLOCAUSTO DONDE/EL CUAL ESTAS,... TE AYUDE/ASISTA AL LUGAR BAJO EL CUAL ESTAS

O> función adverbial?, Galicismo?. G/KRIS (concatenamiento con OL..)>crisol OLOCAS.>T[d]O.>holocaus ..to ligado con "to" de "gias" ... G/ KI > cual (catal.) concatenar [i] = [h]I [h]AS>catalán =estas ligamento en togi.AS SISTAT> asista/te AT>adverbio locativo latin>hacia. LU[O]G/KU[O]> lugar EI. Artic. T/D I> pron.relativ. o complement verbal?=Te/ti ó Dí A> adbervio locativo SO.>TO>bajo G/KI> relativ. Catalán [h]I[h]AS>cat.= estas.

Como siempre es una interpretación que queda sujeta a la revisión de las incongruencias que tengan Vds. en menester, la filo con la que se ha trabajado es -mayoritariamente- Valenciana/Catalana/balear, etcetc. Los ideologismos son netamente afines; Ara, Qui/n, Trec, Com, Nom, Queixo, etc. Sin descartar algún galicismo [o-do] y otros etimos de procedencia tan diversa como el griego (holocausto, loco) y latin (gris,crisol, dolo); también, como no, el castellano (soto).

La lógica contextual nos impele a creer que el comunicado es litografía para servirse a modo de facsímil en ceremonias litúrgicas de finados, concretamos, utilizado como responso cuando el cuerpo no había recibido el auxilio espiritual (equivalente al sacramento cristiano) previo al deceso. En síntesis; si sobre el hueco grabado (inscripción) se coloca un soporte (papiro, tela, cuero) y sobre el mismo se traza fuertemente con tiza, carbón ú otro instrumento graso, nos quedara perfilado -impreso- el silueteado contenedor (copia). Esta litografia es lo que hoy llamaríamos el documento original del impreso que se vendía con objeto de que cualquier oficiante pudiese practicar una misa de difuntos. Las elipsis textuales impersonales asi lo reafirman ("oda a ... ¿quien?...¿cual?", "ahora escribe el ..... nombre?", "saco ... plañideras..¡¡¡").

Hemos mirado la enciclopedia que nos dice que Adonay es taumaturgia de procedencia oriental (fenicia), así pues, dicha influencia unida a lo expuesto anteriormente sobre su ecléctica caligrafía nos puede acercar a una datación mas ajustada al historicismo que buscamos (II y I a.d.Jc.??).

Cualquier diccionario "romance" de alguna de las lenguas mencionadas ayuda en el proceso de descodificación de ENIOROSEI, nosotros podemos venderle ejemplares usados de segunda mano en muy mal estado pero muy baratos, barato "parato paisa".


BRONCE HALLADO EN LUZAGA

Para leer con cautela; tenemos las cejas quemadas por años de estudio pero solo somos desencriptadores a nivel de parvulos en la espera de un recreo.  Este  trabajo fué elaborado cuando todavía poseiamos  melena en la cabeza y no en la nariz y oidos

Introducción a la metafora de un territorio contemporaneo.

bronce Luzaga
bronce Luzaga

Comenzaremos con las precisiones de siempre; no sabemos nada; nuestros conocimientos estan basados en lo que nuestros maestros intentarón conculcarnos; ellos ni siquiera son responsables de la proyección humana que representamos pero bueno es volverlos a recordar porque algunos pretendierón que mejorasemos y sus deseos se han cumplido parcialmente; ya sabemos cuidarnos de los aspectos escatologicos de nuestra existencia en el plano humano y en el divino, creemos conocer porque ha surgido la distancia entre Dios y -alguno de- nosotros.

Vamos enseguida con la traducción, pero  apuntando -de nuevo- los agradecimientos a personas que no conocemos y que nos han transmitido su saber; extendemos las gracias a todos aquellos que han estudiado el "ibero" y lo continuan haciendo, con la seguridad de que los primeros dierón lo mejor de sí y los segundos lo haran mejor que nosotros. La epigraf´ía de Alcoi ha sido reinterpretada gracias a un esfuerzo colectivo; sin la ayuda de D. Gomez Moreno, D. LLoris ó D. Beltran (por ejemplo) no lo hubiesemos conseguido jamás.

Antes de empezar haremos una reflexión sobre toda la literatura prehistorica peninsular. Al igual que la epigrafía de Alcoi; la de Luzaga ha sido interpretada desde los ambitos linguisticos mas diversos (hebreo, copto, griego, vasco, etc. etc.) con resultados muy ..... diferentes según fuese la tendencia linguistica aplicada en su interpretación.

Vamos a ver; 2000 años no son nada cuando el amor es eterno y con esto queremos decir que en la historia de la linguistica cada idioma sufre   procesos evolutivos acorde a las circunstancias politico-economicas que coexisten junto a sus parlantes ante hechos historicos extraordinarios, Los habitantes de un determinado territorio modifican su idioma nativo y lo adaptan a las influencias externas, nutriendo su lengua de esas multiples influencias. Son innumerables los factores que convergen para que esto sea posible, aunque basicamente se pueden resumir en uno solo. El poder economico. Este determina que buena parte de las lenguas naturales en uso otorguen definiciones foraneas a objetos de consumo habitual, ludico o tecnologico (hamburguesa, football, big bang, microchip, etc.etc.etrc.). Estas transformaciones o corrupciones evolutivas en los idiomas puede tener casuistica diversa, motivos de origen traumatico o repentino (invasiones, desastres naturales, etc.) o por causas de un evolucionismo constante, sostenido y  paulatino en el tiempo (matrimonios exogenos, agotamiento y busqueda de recursos fuera del territorio natal, corrientes migratorias, etc) ,  En el primer caso, la cultura de todo un pueblo puede peligrar pero dificilmente se extinguira mientras queden unos pocos habitantes que conserven su precaria existencia. Hasta los vencedores mas obtusos saben que necesitan mano de obra para desarrollar las tareas que les son impropias como trabajos fatigosos que son.

Fruto de esta situación (vencidos), algunos pobladores de un mismo territorio pueden ser esclavizados y expulsados del mismo. Incluso en este supuesto, el deterioro linguistico y la extinción completa de la lengua nativa exige grandes dosis de tiempo y de adaptación por parte de esos emigrantes forzosos. ¿Ha pasado esto esto en la peninsula?. Retorica respuesta; sí. Se lo han hecho a los nativos peninsulares toda clase de invasores y estos en cuanto han podido o han surgido oportunidades economicas lo han reproducido al dedillo.

¿Que tiene que ver esta disertación historiografica con la linguistica "ibera"?.

Recapaciten; suponer que nuestros antepasados hablaban unas lenguas foraneas sería como reconocer que los habitantes nativos fueron expulsados y sus territorios colonizados por pueblos de origen extranjero de los cuales somos descendientes y entonces solo cabría la posibilidad de que todos los textos prehistoricos analizados tuviesen un origen o  bien comercial, legislativo, propagandistico ú economico.

BBN no contempla esa posibilidad; la ve factible (porque ya se ha experimentado)  con reducidos grupos de población, pero pensar que toda la población peninsular fue expulsada por las sucesivas olas de fuerzas invasoras que han padecido sus habitantes es rayano a un pensamiento ucroniano y si por un azar esas hipotesis fuesen ciertas, actualmente deberíamos hablar hebreo, griego ó latin evolucionado, cuando hoy, todavia se da la circunstancia de que  hay sefardíes (y una minuscula parte de Italia) que todavía  recuerdan la antigua lengua nativa que hablaban antes de ser forzosamente expatriados. Australia y sus aborigenes o Africa y sus nativos nos dan una idea aproximada actual de lo arriba expuesto.

Para finalizar; los pueblos que habitaban la peninsula hubierón de luchar y adaptarse para sobrevivir y con ellos perduro -buena o malamente- una parte de su cultura, folclore, tradiciones y lengua; la cual,  ahora tratamos de rescatar para conocer una aproximación a  la realidad de sus vidas. Y esto no es una especulación; sino un razonamiento logico y constatado por las vivencias cotidianas de cada uno de Vds.; nosotros incluidos



Averiguad

Partimos de cero. ¿Que sabemos del bronce encontrado en Luzaga?. Lo que dice el enunciado y poca cosa mas; que se guardaba en un museo y era propiedad colectiva hasta que un buen día desapareció, encontrandose en la actualidad en posesión desconocida. Osea, que estamos ante un hecho bien contemporaneo en la historia de nuestra peninsula, la perdida de patrimonio y riqueza publica en beneficio de intereses privados.

Volvamos al Bronce; Hay un antepasado nuestro que nos deja una comunicación. Posiblemente su intención no era que trascendiese como lo ha hecho. Un epitafio en una lapida es mas eficaz; -a prueba de atomicas que no de recalificaciones urbanisticas- y deja mas constancia. El soporte sobre el que esta grabado requiere unaa manufactura sofisticada donde diferentes medios de producción han de intervenir. Mineros, fundidores, metalurgicos, transportistas, intermediarios, comerciantes, maestros, etc. La elaboración es compleja; hoy en dia cualquiera puede ir a la ferreteria de la esquina y comprar una plancha de metal y -con el instrumento mecanico adecuado- grabar unos garabatos sin necesidad de tanto esfuerzo y sin ser ni tan siquiera consciente del los costos humanos, energeticos y sociales de su producto acabado;

No sabemos si el escriba....; bueno, no sabemos nada del exegeta que volco sus conocimientos linguisticos en abstracciones signatarias, solo conocemos nuestra curiosidad al respecto de lo creado, hay un interes mutuo entre el y nosotros que todavía no se ha materializado´, el nexo de unión es que el quiere mostrarnos su conocimiento y nosotros poseerlo.

Él ya ha hecho el esfuerzo y nosotros nos vamos a dotar de herramientas para conseguir lo que pretend/ía/emos, acceder al comunicado.

Lo primero es saber ante que tipo de lengua nos enfrentamos; damos por supuesto que es el idioma habitual del creador y que por esas fechas (2300 años atras?) no había reales academias que regulasen normativa alguna proclive a ser utilizada por la población: cuando esta creaba un texto lo primordial era que la información del comunicado llegase al receptor, no que hubiesen faltas morfologicas o gramaticales. Casi como ahora cuando leemos los mensajes telefonicos que se intercambian nuestros hijos, que parece no hayan pisado un colegio y que "libro" les suena a etimologia de "no voy a currar". ¿logico?. Lo parece ¿verdad?. Pero no vamos a dar nada por supuesto, porque las especulaciones son solo razonamientos subjetivos. Un academico de cualquier lengua conoce perfectamente su uso y sin embargo acomete la publicación de sus comunicados telegraficos del mismo modo que los susodichos adolescentes.

Nos distanciamos de los signos y los observamos en conjunto y con frialdad. Todo el mundo sabe que hay una escritura arabe, pero esto no quiere decir que todos los ciudadanos arabes puedan interpretar lo que ven escrito en una lengua que no sea la nativa, lo mismo para los alemanes -por ejemplo-, ellos utilizan los mismos signos que ingleses, holandeses, italianos, castellanos, gallegos o catalanes pero esto no quiere decir que haya una correspondencia linguistica y por tanto la comprensibilidad al interpretar los mismos  signos quedaría en entredicho.

El conjunto epigrafico y sus signos no determinan su raiz etimologica; solo nos da una pequeña pista acerca de las variadas influencias que tenia el creador en el momento del proceso creativo y estas podian ser de tipo economico, social, religioso, generico, territorial, etc.etc.

La perspectiva global signataría de Luzaga nos acerca a la lengua en que fué inscrita pero no es determinante pues -salvo variaciones- es harto semejante al fenicio, tartesico y otros signatarios (sud-oeste, sud-este y nord-este peninsular ó sur-oeste continental europeo) y nos abre una nueva via de conocimiento al verificar que todas son distintas pero con un tronco en común.

¿Cuál es la rama de donde proceden los signos de Luzaga?. Para averiguarlo desmenuzamos los vocablos que consideramos tienen una mayor afinidad fonetologica con la lengua utilizada por sus descendientes directos; Vds. Nosotros no; "Baseroke Barada Niktu" hace poco que estamos en este planeta y nos entretenemos hasta con el televisor.

Rapidamente vemos entre los signos un vocablo que nos llama la atención por ser una etimologia muy sobada en todas las lenguas peninsulares, ademas,  posee una semiología muy definida. Es el inicio. Su equivalencia simbolica (que no totalmente fonetica) con la escritura tomance es; GO .R.TI.KA , junto con KE.N,E,I  forman un aglutinante compuesto de dos vocablos que aparecen en último termino de la primera fila y comienzo de la segunda. La posición en la tabla de estudio morfemico es la 3ª.

Hemos de aclarar que no partimos de cero, los linguistas se han puesto de acuerdo (casí general) en otorgar a cada signo que ven a su izquierda el correspondiente valor fonico, nos valemos del trabajo de ellos para poder elaborar el nuestro.

Continuamos; en la tercera fila vemos KG/e.N. E. I  y a continuación GO,R.TI.KA, a este posterior vocablo le aplicamos el rotacismo de la "R"(ó salto Tovar) y conseguimos GRO.TI.KA cuyo fonetismo nativo evolucionado nos recuerda una definición etimologica conocida como "cueva pequeña". Anotamos este valor y consignamos identico -pero con desinencia- al vocablo que aparece en la posición nº 13, que como podemos ver es casi identico.

Seguimos observando si hay algún otro vocablo que nos  recuerde fonetologicamente a nuestras lenguas nativas y vemos un par más;  bueno, con imaginación veriamos casí una decena, pero que sean tan claros como los de la fila 6 y 17 ninguno. "BA.R.A.Z.I" y "TE.I.U.O.R".

Al leer esto último puede que vds. crean que no es el mismo castellano que el que estamos utilizando los interpretes y es ciertodonde pone arriba escritoVds. han de fonetizar "TE JURO". una vez aplicado la normativa del rotacismo Tovar, igualmente para el anterior vocablo que nos da "BRAZI".

Esto que esta resumido en unas pocas lineas, llevo semanas de busquedas y los vocablos descubiertos quedarón ahí, cogiendo polvo entre otros muchos mientras preguntabamos a expertos que amablemente nos contestaban (o no) y mirabamos diccionarios de griego, vasco y otras etimologias semitas e indoeuropeas sin apercibirnos de que la mayor parte de lo que estabamos contemplando era un "extraño" latín ""chapurreado" de mayeutica nativa, concretamente algún dialecto que fué un dia raiz del castellano.

La epifanía vino de sopetón, ninguno de nosotros habia oido una palabra del eponimo que se repetia dos veces y por ello no lo asociabamos como tal; antes de la inducción -tan fuerte historicamente- nosotros ya habiamos descubierto el aglutinante contenido en el parrafo nº 3 (JINETE DE LA/S CUEVA/S) dandole el valor de la desinencia latina y pensando que el siguiente vocablo era un locativo; un toponimo que no tardamos en averiguar utilizando el salto relativo. El nuevo metaplasmo formado nos daba una denominación geografica en la que ninguno de nosotros habia estado jamas -todavía no la conocemos- y en dicho poblamiento  se hallaba un promontorio con numerosas cuevas dispersas que llevaban  habitadas desde el neolitico.

En nuestro proceso mental de analisis todo había sido fruto de la deducción pero al conocer la induccón historica el refuerzo narrativo se materializo como una aproximación real a los acontecimientos legendarios. ¿pero....por que esas formaciones de raíz latina?. El hecho historico sucede tras las guerras de Sertorio y no deja bien parado al "corneja" -Cornelio- retratado para los siglos como un vulgar militar y criminal de guerra.

La pregunta subyacente del comunicado esta todavía sin respuesta; BBN no comprende el "A.U.[C]KI.S" -latin ACIES- del parrafo 5, tampoco el "S.O.U.E.I.Z.U.I." (latín SUBEO-II) en la posición 9: ni el "E.L.A.Z.U.N.O.S" (lat. ELATUS) del 14, ni el "E.I.[C]K.I.S (del latin EICIS en la linea 17) y con el cual termina el juramento.¿porqué todo el texto esta plagado de ese arcaico latín?. Si eran precisamente sus parlantes los que acometierón la barbara atrocidad que expone el comunicado.

BBN debería dedicarse a lo suyo;  la traducción y el jubileo, lo segundo no nos lo permite la administración y lo primero es necesario que lo hagan -con suficientes medios-   expertos filologos de lenguas nativas europeas.

Nosotros aportamos -humildemente- nuestro pequeño esfuerzo interpretativo y lo hacemos con el bronce de Luzaga sin gustarnos el resultado porque es un comunicado inacabado y por tanto incompleto o parcial; así como estamos satisfechos con el trabajo de Alcoi (da igual que sea "gat, cap o gato",  solo depende de Vds.) no podemos decir lo mismo del de Luzaga pues analizar sectores o partes solo puede proporcionar una comprensión sesgada de la realidad comunicada. Si, es una porción textual que nos aproxima al conocimiento de la narración pero no es el conocimiento completado por el contexto logico global que buscabamos. Con un sabor agridulce les proporcionamos esta traducción; recuerden que en este comunicado incompleto encontraran mayeutica por todos lados (GORTICA>GROTICA>TI KORTA), eponimos y toponimos.

Sentado(s) con Vds. -¿lo estan?- hare(mos) un resumen sobre lo que le paso a "Cara huevo",(1)  el jinete de las cuevas de Lekeitio (2); mas conocido en la actualidad como Retogenes el  Caruano.

AR. E, EGO.EG/CO[A]R[a]TI.CUBO. CU[o]. BOS.      CAR[e]UOURU[o]:      K/GENEI:

El jinete odia la descendencia de la abuela Corneja (Cornelia), su genealogia  ahora vuela en formación de tropas de asedio ligeras cortando afiladamente partes de los brazos  guerreros. Ellos tienen arqueros y flechas que vuelan sobre las razias de jinetes castigados y condenados  por una guerra levantada y cocinada (maquinada) por los  senadores romanos  que viven como griegos (5-Graco).

Carouro, nos enalteces, Carouro, palabras sublimes para un canto funebre (E.L.A.Z.U.N.O.S. KA.R.U.O.= EL[e]AZ[th]U  (ELATUS)  ::::  KAROURO NOS  AEL[e]NOS -(aelinos)  Z[s]UM.

Tu tropa  (hermanos);  sobre vuestra cueva,  te jura expulsar.......(TE. GEZ. SA. BAI. GROTICA. TE. IU[R]>O<R.EICIS.....) (3 y 4).


1- El apodo de Retogenes (por siempre recordado) es mayeutica en estado puro; Uds. cuando han leido "huevo" han pensado que las facciones de nuestro heroe tenian  carcteristicas recondeadas y lisas. Nada más alejado de la realidad  si sustituimos la "h" inicial por una  "G". tenemos también una definición  ovoide pero ya imaginamos su rostro como algo arrugado y avejantado, una cara muy castigada por la intemperie, la de un agricultor o pescador. Para acabarlo de fotografiar recordemos que uno de los vocablos del aglutinante es el nativo animal peniunsular (extinto) "URO". "CAR[e]OU[u]RO" es su "alias" completo

2- No vamos a imaginar nada con LUTIAKEI: tanto puede ser el antiguo nombre dado  hoy  al conocido asentamiento de Tiermes, como el enclave vasco atlantico (de antigua filiación etnica Caristia) de ese mismo Toponimo (Lekeitio-a); desconocemos la existencia de cuevas en la bella Luzaga;  de cualquier modo, la poca logica contextual que se desprende de un texto incompleto nos da, en este caso,  una accepción muy humana y en castellano puro. Para leerla atenganse a las consideraciones fonetologicas de sustitución consonantica que ya hemos observado en la epigrafía Alcoyana.(T/D).

3- Acaba sin ninguna puntuación. La reflexión del equipo es remitirse de nuevo al texto y señalar a los artifices de la guerra (BELAIOkONKE-10; y k/GRAK/G0-KOK[u]E- GRACU - graccus -11).

4- Las dudas sobre si el texto tiene influencia latina quedan despejadas por los multiples vocablos que sazonan todo el condimento textual empezando por: ego, coarti, cubo, gen/u-i, acies-au.cis, kaorne-kornix,bela, ejerzetaz-exercitus, suo, sui ("unir y consigo" guerra-urdida- , qoqeo- graq/ko), s.-dam-damnatio, elazus-elatus, iuro, etc.etc. y la mayeutica "EGROTA" (agricola) que nos da nuevos vocablos metaplasmicos afines tanto al latín como al castellano; nada es gratuito en este texto de tintes epicos; es mas, omitimos algún dato tal como la indumentaria de los mercenarios/legionarios por ser excesivamente descriptiva y "peplum", pecamos de temerosos en algunos morfemas equivocos para que nuestro rigor interpretativo no quede desvirtuado entre tanta "floritura" narrativa.

5- Vivir como griegos es una metafora sincronica que poco tiene que ver con la actual realidad del pueblo griego. Hay que retroaerse a la historiografia que se desprende de la comunicación y leer entre lineas lo que nos dejaron Polibio (maestro de Cornelio el joven) y otros historiadores al servicio de sus amos. Nuestra sincera admiración por ellos, cuyas enseñanzas deberían ser objeto de instrucción escolar dado que muchas de sus teorias socio-politicas tienen validez contemporanea (Seneca, Aristoteles, etc). Pero hay que verlos con perspectiva y cuanto menos, reflexionar sobre la pesima influencia que tuvierón  sobre sus respectivos discipulos, los cuales sin duda alguna, llenarón sus bolsas en proporción a la consecuente perdida de sus predicados e ideas magistrales. Mucho cuidado, pues, al re-leer la historia concerniente a todo poder de lo humano. Nosotros incluidos; pues consideramos que podríamos ser entidades subjetivas ya que una buena parte de nuestras existencias y opiniones vienen condicionadas por factores alienos que influyen en nuestras circunstancias.

Anexo: Tanto las referencias "agricolas"* como "mecánicas"* en los textos nos indican un modo de encontrar la interpretación mayeutica en los signos que nos presentan. Hoy en dia conocemos la definición de bustrofedón como un sentido ú modo de lectura direccionada según se hacen las labores de recolección y siembra en los campos. Solo queriamos recordarles que las ruedas tienen radios y que a veces se empieza plantando por el centro para continuar siguiendo en espiral. Buena cosecha. De nada.

*Egrota-eragrosti-cultivo-mijo de raiz griega, rodi- us / orti-rot/di - rueda de raiz latina, ó kaluti que es la misma acepción en indo-anatolio/luvita, etc., por poner los mas usuales; en el caso de Luzaga encontraran este último entre las cuevas y el "odio".

DATACIÓN: la logica historiografica del texto nos hace pensar que esta escrito por un maestro ó militar que  conocio en primera persona los acontecimientos narrados. Juzguen Vds.

Epigrafia Tartesica  y/o Turdetana.


Como siempre, antes de entrar en el tema de la traducción conviene hacer algún preámbulo. Insistimos en el esfuerzo colectivo que represento llegar hasta donde nos encontramos;  Quizas ha llegado el momento de hacer una reflexión sobre la interpretación.

No es nada nuevo apuntar el exceso de opiniones al respecto y el hartazgo que puede suponer para el lector afrontar un nuevo enfoque sobre algo -los textos "iberos"- cuya tematica esta plagada de exegetas que han contribuido a concebir una idea generalista del asunto, concretando, eso sí, las bases cognoscibles de las distintas lenguas peninsulares. No es un reproche; este territorio padece la misma pàtologia que los de cualquier otro; no somos especiales ni diferentes a cualquier expectador que contempla una obra, la analizamos y creemos comprender lo que el ejecutante pretendia comunicarnos creyendo que desde nuestra optica podemos conseguir la comunión de pensamiento entre la totalidad de las partes de la obra, incluidos los elementos tanto racionales como subjetivos y esto, Sras. y sres., solo es posible en un plano metafisico de la realidad y cuando ocurre,  es un acto intimo que dificilmente esta sujeto a explicación logica. ¿Espiritualidad?¿Materialismo dialectico? ¿Psicologia? ¿Educación?. Cualquier ser humano, en cualquier edad, dispone de  herramientas de analisis capaces de dar una respuesta ante condicionantes externos y esta respuesta puede ser diferente entre seres que aparentemente tienen afinidades socio-culturales, biologicas. antropologicas  y genericas.

No les hemos descubierto nada nuevo, Vd. mira un film  o un cuadro y sus emociones difieren de las del expectador contiguo; salvo excepciones; puede que ambos observadores reciban un mensaje mimético muy condicionado y propague -de propaganda- sensaciones "psicoticas" o que alteran gravemente el intelecto. Un anuncio, una pelicula efectista de terror o muchas campañas electorales dibujan bastante bien ese panorama descrito; los contenidos de dichos comunicados tienden a uniformalizar los estimulos y por ende, identicas respuestas psicologicas.

¿Que tiene que ver esto con la traducción ó interpretación de un texto prehistorico?.¿Acaso nuestra aportacion no contribuira a deformar (todavía mas) el comunicado original?.

A la primera cuestión responderemos con una metafora linguistica,; el arbol. las raices, su tronco, las ramas y sus hojas .... y otros arboles.

En la medida que el arbol crece, se extienden sus raices y se conforman nuevos anillos en el tallo (alrededor del primero), con el paso del tiempo, nacen otras ramas que daran paso a brotes y multitud de hojas, ahora sustituyan hojas por vocablos, ramas por dialectos, circunvalaciones del tronco por idiomas y raices por etimologia de la lengua.

Si nosotros somos leñadores -sostenibles- nos limitaremos a recoger la madera pero si somos recolectores velaremos por sus frutos (las hojas); cada especialidad conlleva una cosecha diferente; si fuesemos jardineros nuestra intención seria el cuidado en general de la forma, la copa contemplando su poda y si quisieramos bonsais, tratariamos con esmero las raices. Ahora hagan el mismo proceso anterior cambiando las acepciones silvicolas por linguistas, fonetologos, filologos, etc. El resultado de cada espècialidad seria distinto en función del cuidado y frutos que esperasemos recibir; si nuestra especialidad fuese la filología griega veriamos en el vocablo "TURLBAILURA" (DROPA/LORA) una inducción positiva en la aplicación de nuestros conocimientos, sin embargo, si somos filologos castellanos, o franceses contemplariamos las homografias de estas lenguas como adecuadas a la interpretación de la misma.

El problema surge cuando las ramas te impiden ver el bosque y esperas sacar peras del injerto de un olmo; lo sabemos porque lo hemos hecho y -encima- al bodrio resultante lo intentamos adornar con fatua erudición.

Por ello, ahora nos mortificamos contemplando la variedad, sin otra intención mas que dejarse subyugar por la belleza de las palabras, abstraernos con el conocimiento ajeno y con el unico anhelo de aportar nuestra luz  al brillante fulgor de la  linguistica peninsular y con esto respondemos a la segunda pregunta formulada que era fácil de contestar porque nos la hemos puesto al champu de huevo para calvos, es decir, totalmente innecesaria.

Acabamos; planten arboles y vayan a mirarlos de vez en cuando, su muda presencia es uno de los mejores regalos que damos y recibimos de nuestros semejantes;  sus paisanos, seres queridos, descendencia y humanos en general se lo agradeceran.

A continuación les proponemos un viaje por el espacio-tiempo; nos trasladaremos desde la bonita Luzaga  (tierras de Belos, "Caravos", erc.) hasta el extremo sud-occidental peninsular, el territorio de los Turdulos, Turdeanos y Conios que comprende una zona  habitada actualmente por andaluces, portugueses y extremeños. El antiguo ambito geografico conocido como Tartessos; que era -según Estrabon-, la cultura mas antigua, refinada y rica de esa epoca.

No vamos a datar cronologicamente la epigrafía objeto de estudio;  (aún a sabiendas que es la mas antigua) pues al contrario que las anteriores,  no hay dato alguno del que pueda desprenderse una determinada fecha; ni eponimos heroicos, ni reyes ni toponimos. Hemos escogido una en particular -hasta el momento se han estudiado tres- porque apenas hay discrepancias en la transliteración y su estado de conservación es casi completo (sin fragmentar).

Como en ocasiones anteriores,  tanto el texto como el analisis morfo-fonetico, etimologico y filologico les deparara alguna que otra sorpresa.


Bensafrim

No hay nada tan deshonesto que no pueda decirse con palabras honestas

Este es uno de los trabajos mas dificiles que hemos acometido, no por los estudios realizados sino, mas bien por las conclusiones a las que nos han llevado, las cuales dejan la licencia narrativa de caracter grosero (que contiene la epigrafía) en un en segundo plano; la dudosa jocosidad de este "relato" mayeutico es irrevelante dada la importancia filologica de los hallazgos linguisticos.


"El unico ser que es infalible es aquel que no hace nada". Vamos a enfocar pues esta interpretación como un trabajo colectivo que se ha de materializar gracias a Vds. y a las  herramientas que les proporcionaremos. Nuestra labor será -y pedimos disculpas- inductista y el lector debera liberarse de esta influencia desvirtuando el metodo que empleamos o mejorandolo con sus propios razonamientos deductivos. 

Comenzamos; recuerden que si nuestra formación escolastica fuese decente ahora no tendriamos que dar tantas explicaciones sobre el uso discriminado de los simbolos "K" y "G". Ya sabemos del intercambio fonetico entre la  "T" y "D" , la nasal "N" [~\] por la labial "M" y viceversa; de igual modo,  -como ya hemos visto y traducido- podemos suponer que la grafía "I"  puede tener el valor fonetico tanto de "J" como de "LL" y la vocal cerrada "O" por la abierta "U",   A pesar de todos estos conocimientos, partimos en desventaja sobre el creador de la epigrafia pues él -mediante el "logos" (palabra, ciencia, habla)- podía dar su propio tratamiento sofista en función de la reacción de su publico. Los observadores actuales somos Vds. y nosotros.

Veamos entonces, como meros expectadores, los simbolos que se nos presentan y observemos que hay diferentes morfemas aglutinados que contienen el signo parecido a un reloj de arena (x) ú "8" angular; su fonetización es indistinta (1*), pueden escoger entre "KO" y "GO". Es una decisión aparentemente nimia pero de mucha importancia pues mas adelante se encontraran en la disyuntiva de interpretar vocablos de muy diferente filología; ¿Logo (griego), Lok[c]o (latino) y lo co... (nativo).

Sigamos mirando la epigrafía, los simbolos describen un curioso orden de notación. ¿cual es la dirección de lectura?. Escojan. Es una espiral rectangular y pueden hacer la interpretación  partiendo del interior hacia el exterior ó en sentido marginal hacia su centro,

Nos fijamos ahora en los signos, es dificil encontrar un aglutinante tan largo en toda la peninsula; de hecho, nosotros solo lo  hemos apreciado una sola vez y fué en boca de nuestra suegra en el día en que casi nos la atropellan en un semaforo. Los improperios que encadeno hacia el conductor pudieran ser tan extensos como este supuesto aglutinante epigrafico, Así que como no existe tal prodigio linguistico habremos de determinar donde se encuentran los simbolos segmentadores intermorfemicos. si, esos puntos tan habituales (:) en cualquier otro texto prehistorico de la peninsula. ¿podría ser ese simbolo rectangular?. ¿Tal vez ese otro signo con aspecro de escalera?-¿Y si quizas fuese el que se asemeja a nuestra redonda "O"?. Habremos de descartar los menos numerosos pues es logico que en su escasa cantidad los aglutinados resultantes seguirian siendo de proporciones kilometricas.

Bueno ya hemos consignado el simbolo segregador y ahora toca prestar atención a los lexemas y morfemas que contienen; nos llaman la atención dos; el primero por la parquedad de sus tres unicos signos y el segundo porque va acompañado de tres puntos o circulos de segmentación lo cual implica -como ya hemos constatado- la formación aleatoria de nuevos metaplasmos; es decir, un aglutinante de interpretación mayeutica. Todos los signos que contiene son susceptibles de ser utilizados hasta un maximo de tres veces y quizas seria conveniente hacer una tabla y comenzar a consignar las combinaciones posibles a fin de encontrar vocablos que se ajusten a una logica linguistica cognoscible.

Son "solo" diez signos y por suerte -o por desgracia- nuestros rudimentarios conocimientos limitaran los analisis a las lenguas que conocemos: que son; un extenso "pupurri" que va desde el francés de discoteca pasando por el chapurreado anglo-sajón adquirido por vacaciones en intercambios, un buen eslavo escolar, un latín de bachiller y monaguillo,  el griego por un novio desairado. Lo mismo con una novia gallega que no quiso ser tal, un dominio del portugues a nivel de compañeros de trabajo eventual, italiano de andar por casas de turismo y trattorias, nociones rudimentarias de arabe,  tifignah-bereber de wikipedia, catalan de dos niveles, el anterior a la normalización linguistica y el posterior regulado, un aleman de "ja bol" para rellenar curriculums del sector terciario y un largo etcetera que incluye lo que hablaba Cruyff -in aeternum R.I.P.-  cuando se dirigia a los medios de comunicación, alguna cosa de sefardí, podemos hacer video-conferencias en perfecto castellano, escuchar y comprender las quejas de la persona que comparte nuestra vida y poseemos amplios conocimientos y entendemos correctisimamente el maullido de nuestros gatos pidiendo comida o que le cambiemos el cagadero.

Para esta ocasión descartamos el Euskera el cual -a pesar de tener diccionarios, amigos y una ex-novia- no "dominamos", el indoeuropeo de eponimos fonicos, ruso y otras  lenguas anatolias, chino mandarin, japones, lo que gritan en las tertulias televisivas del "corazón" y Klingom.

Diez signos en secuencias de series combinadas -no repetitiva- son aproximadamente 500 apuestas en cualquier lotería que combine 50 numeros; nuestra epigrafia nos da un total simbolico contextual  de 60 signos (arriba o abajo).  Si  pensamos  que aún estamos en la metodología  morfologica nos daremos cuenta que es prematuro acertar estos diez primeros -o últimos- signos de forma aleatoria;  las probabilidades estadisticas de hallar una logica linguistica textual son todavía escasas o casi nulas si previamente no hemos trabajado el fonetismo, su comparativa y las posibles raices etimologicas resultantes.

Vamos pues a ello; multiples cosas nos llaman la atención, la asencia de la vocal abierta (E) salvo como valor de aproximante consonantico (K[e], T[e]), en fonología "consonanticidad", la probable sonoridad -por abundante- de la vocal cerrada ("I") que puede tener propiedad de sonido aspirante ("J); otros simbolos extraños en forma de cono abierto direccionados hacia arriba  ú abajo, y un pequeño etc. que iremos observando en la medida que separemos las unidades basicas linguisticas dandoles su correspondiente apariencia de discreticidad..

La transliteración del Tartesico a la fonetica castellana es la siguiente:                                         Metaplasmo mayeutico en primer aglutin. ("i" X "o")  > ..I.....o.>.........<..i.......O..<

1-                               L O O K/[G] O M/[N] I I R A B ..¨{V}..O A R A I K/[G]  I  ..I\..  A L T[e]         :(e)

2-   :(e) >                    L O K/[G] O M/[N] A M/[N]                                                                    ´      :(e)

3-   :(e) >                    M[N]AR                                                                                                         :(e)

4-   :(e) >         i\..       K[G]e .. A T/[D] I Z I I M/[N] K/[G]o 0 L 0 B[p] O I  I  T[e                             :(e)

5-    :(e) >                   R 0/u B[a] A R                                                                                 :(e)  :(e)  :(e)

6-    :(e) :(e) :(e) >       T[e]  A S I I 0 0 M/[N] I I

Versión que difiere muy levemente de la de los Doctores Unterrmann, Gomez, Ramos, pues  contemplaban el signo tartesico "O" como vocal abierta de sonido [e].

Una vez segmentados los aglutinantes dandoles estructura morfologica y observando la fonetización aparente cualquiera de Vds podría concretar vocablos homografos cuyo fonetismo les daria un parcial desciframiento logico en su lengua nativa; ¿no?. Pues si lo pueden entender parcialmente  es que o bien la evolución fonetologica tartesica ha sufrido reducidos cambios a lo largo de miles de años o que vds. saben -y no se apercibian- griego, latín, castellano y catalan (en la intimidad o nativo).

Para esta traducción compartida y colectiva, nos olvidamos de la gramatica generativa pero jamas de su ideologo (Chomsky) y empleamos nuestro metodo para la ocasión, al que denominamos "MIA/PSM".*: A partir del siguiente parrafo lo utilizaremos libremente pero sepan Vds. que queda registrado y advertimos de las posibles consecuencias penales de su uso indiscriminado sin el conocimiento previo de nuestros asesores legales.

Veamos el primer aglutionante sin perder de vista los mas evidentes que son aquellos cuyo significado creemos conocer ("robar", "lo coman", )

1- Tenemos un "lo[u]k/go[u]" que tanto puede ser latin ( loco/locativo-loquo/hablar) como griego, (palabra),  un "mi/ra" cuya interpretacion nativa actual (castellano) puede ser yuxtapuesta tanto como pronombre posesivo como complemento verbal (ar/hacer); "asombrosamente"= "mira" es también etimologia latina. Luego encontramos "ab vora" ="de devorar" en latin:  (contemplando el rotacismo de la "r") para continuar con el nativo "ara" y "ki. al . te"  morfemas que parecen ser accepciones evolucionadas cuya equivalencia contemporanea en catalan/valenciano, andorrano, etc.etc. son: "ahora" y "quien lo tiene"  -respectivamente-.. Mas tarde aplicaremos el necesario bustrofedon, justo despues de  finalizar la lectura en este sentido, que es el modo morffologico del primer comunicado textual. Traducimos como:

"Locomiraboahoraquienlotiene". Un clarisimo toponimo cuya etimologia despejaremos en breve.

1, 2 y 3- Ver lo anteriormente expuesto en el aglutinante 1 y adiccionar  "onan", que como sabemos puede ser "omam". "LOG/KOMAM" es continuación del primer agltutinante cuya última silaba es el fonema "D/T[e]. N/MAR puede determinar la acción complementaria del segundo aglutinante dandole una inflexión a la acción tanto de caracter negativo "N[e]AR" (no hacer) como posesivo (M[e-o-i]AR) ú como simple imperativo (MAR). Recordemos que si las acepciones fuesen latinas, dos "enes" ("N") tendrían valor sonoro de "Ñ". Nuestra  traducción:

"....(te) ..lo konan nar   Ó    (te) ...lo comam/nar".  Un autentico eponimo heroico que hace clara alusión a "Konan". Republicano muy recordado por haber llegado a arruinar el estado de California. Son vocablos de raíz etimologíca Cimmería.

4- "Ke   atizi-n-co    lobo   i   i   T[e]."     Salta a la vista que es un aglutinante no  indo-europeo. Pero vamos a ver; ¿es "5 -[z]inco]"? ó ¿es "atizen"?, Depende del que escojan,  su etimologia puede ser tanto de origen Maya como Euskera.   "Cinco lobitos tiene la loba.....". Un claro ejemplo de onomastica indo-europea.

5- "Robar". Esto si que es de raíz nativa; sin ningún genero de dudas. El uso de este vocablo esta extendido por toda la peninsula y se da frecuentemente entre las capas mas "favorecidas" de la población; se puede hacer por necesidad o por puro vicio. En este último caso el vocablo ha evolucionado al termino contemporaneo que todo el mundo (gallegos,cantabros, vascos, andaluces, valencianos, guanches, leoneses, portugueses, catalanes, castellanos,manchegos, astures, navarros, riojanos, murcianos, extremeños, aragoneses, etc. etc.) entiende como "corrupción". El conjunto de indigenas lo lleva comprendiendo desde miles de años atras; a partir del momento en que dispusieron de su primer gestor publico designado por los poderes facticos..

En este y en otros casos donde aparece el mismo aglutinante (Herdade Abobada) podríamos estudiar las correspondientes entradas homofonas latinas (Uber/riqueza- Rubar/rojo con rotacismo de la "R"). En ambos podemos encontrar este mismo vocablo y siempre precedido del lexema "T[e]. Esto en manos de un sofista nos puede formar  un bello vocablo que ha evolucionado desde las lenguas "romances" (francés, italiano, gallego, portugues, catalan, etc) hasta fijarse en los diccionarios contemporaneos; y así pasamos de la acepción "robar" a "encontrar" ("trovar/e").   Nuestra traducción será con rotacismo de la "r".:

  T..uarbar. Que es un eponimo y toponimo de origen nativo donde se muestra el lugar al cual acudian  los indigenas para olvidar por un rato los males que le aquejaban.

Ya tienen medio trabajo hecho gracias a nuestro metodo patentado denominado MIAPSM; que son acronimos de  "metodo ironico activador de que Vds. piensen por si mismos".. Por supuesto que nuestras interpretaciones han sido intencionadamente malas; sin lllegar a superar las anteriores. pero les hemos dado las claves para que vds. puedan realizarlas correctamente.

Nos avisan de que con las prisas nos hemos dejado el aglutinante nª 6; este lo resolvemos con un logaritmo que aplicado correctamente por un robot, nos hace funcionar desde un "dron" hasta un mechero de yesca. Acabada la broma de "comer el rabo a conejos" tomamos esta ultima interpretación que les damos como una aproximación real al contenido contextual de la comunicación que esperamos mejoren una vez la hayan terminado.

6.- T[e] a s i i o o n i i  . Son lexemas triplicados de un aglutinante mayeutico que forma los siguientes metaplasmos:

atensio i oiio    te asisino  i  aiio  n/moi .  Traduccion: Atención y ojo; te asesino y -me/moi- hallo -muchacho/noi-.

o bien:

atensio i oiio o te asisino i n/mi aiio. Traducción: Atención y ojo o  asesino  te hallo.

El supuesto malechor lo encontraremos haciendo "orti"; "kaluti" o bustrofedón; en breves momentos lo averiguaremos.

-¡Que no mujer, que no es Conan "el barbaro"¡¡...(Que paciencia hay que tener con la suegra). 

Ibrahim en Bensafrim

Han pasado mas de dos mil años, pero todavía conservamos el recuerdo de Ibrahim. Culto, (habla y escribe como minimo en dos idiomas), con sentido del humor, alguna propiedad y algo de mal genio hacia los que lo malquieren. Cualquiera lo querría como vecino; al Maestro Tovar le hubiese gustado conocerlo mas a fondo y a nosotros también; saber de primera mano lo que hacía y pensaba ... ya no lo sabremos nunca, pero hemos captado (por un breve tiempo) ese testimonio  que nos dejo para  compartir. Tovar e Ibrahim se encuentran por fín gracias a los rudimentarios conocimientos de un grupo de neofitos linguisticos. Era  normal y logico que así sucediese. Gracias a los dos.

Esperamos que con todo lo anteriormente explicado hayan interpretado correctamente el legado de Ibrahim; sabran que lo han hecho bien si han disfrutado haciendolo, nosotros no corregimos mientras no se dañe las neuronas de nadie y sobre este axioma hemos construido nuestra propia versión de este comunicado, un escrito elaborado en un prehistorico "castellano" y "catalan" con muy poco latín. Y esto nos lleva a una reflexión logica; Si en esta parte del territorio peninsular (Sur) se hablaban estas lenguas..... ¿que se hablaba en Botorrita, Ampurias, Pech Maho ó  Ullastret,? (Norte). ¿no les parece que se habrían de revisar todos los textos de que disponemos?. Basta ya de cartas comerciales y onomastica; los textos explican algo mas que eso pues a traves de ellos se puede vislumbrar desde la vestimenta de los guerreros numidios que asediaban Numancia hasta el origen natal de los mismos en sus lapidas una vez establecidos como colonos en Extremadura. Ibrahim no era un mercenario traido para la ocasión de aterrorizar a un pueblo, era el mismo pueblo. Aquí lo tenemos, basta con invertir el orden de lectura y vocalizar los signos que nos presenta de igual modo a como lo hacian nuestros ancestros. Hemos aplicado la normativa mencionada en las Anteriores interpretaciones (Tovar, Cuadrado y Unterrmann) y conseguimos lo siguiente:

IINOOIISAT/D[e]  ...  RAB/p[a]OR{*1}   T/DE   IIOB/pOLOKO [u]N/MIIZID/T[i]A..K[e]   ..I\ ..<..R.R..> ..AN  NANOKO[u]L   [e]    D/TELA ..I\... i ....K[e]IK[a]IARA...o ..V......BARIINOKOOL.

                                               > .."I">>>> o X i  <<<<"O"..<

Ahora disponen de la opción de no seguir leyendo y tratar de averiguar la logica contextual completa; deberían hacerlo so riesgo de recibir un pellizco en el culo, eso les pasaría si estuviesen delante del orador y no consiguiesen descifrar su comunicado; que (según BBN) se ajusta a lo siguiente {*3}:

Y NO OSAD[te] (robar) ARBOL [arbro-droba-p/bard/te-p/brad/te] DE DROPA PARDA[e] D[e-l) PRADO.

TIENE [te] LOBO [IIop/o] LOCO [loko/u] HOMICIDA [O/un/miizid/t{i}a] QUE [Ke] QUERRA/ N [ran=hará un..] ARAÑAR [k/gerranna] e ARRANCAR [k/gerrannanok{o}] CACHO/TROZO [comida=ÑAM/N) DEL [o] LADO [t/deLao] CULO `[K{o}L]- culete=[ K{o}L[e]T/D{e}]. 

TIENE [T/de]  LA [la]  "I" [i]...   que hará [K{a}-ara] .....Y AHORA [i ara-hará] *QUE?[K{a}]                          2*   "O x I" BRA[j]IM [ibraiin]  Ó COLOCO [Ok{o]olok{o}] k{o}l]  CULO.

Ojo.¡¡ Este último parrafo puede incluir la versión mayeutica tanto del lado oscuro (oculto-okul) como del mas osculo -oculo- desvergonzado; Vds. pueden escoger entre ambas; nosotros la omitimos pues estamos en horario infantil.



1-(Ramos, Gomez, Unterrmann, Silgo, Fletcher. etc.)

1*Interpretamos que hay saltos Tovar (rotacismo de la "R") en todo el comunicado; es muy evidente en el vocablo "robar" cuya cifra (punctuación) triple conlleva nuevos metaplasmos formados con esta norma.

2*Los signos identificados como flecha abierta superior (I\) ú doble invertida (V) son susceptibles de ser simbolos sin valor fonetologico, en ocasiones, solo hacen saltar la vocal ó signo contiguo. Esta constatado en diferentes epigrafias de cronologia variada, especialmente latinas donde dicho grafo ("V") cumple las mismas funciones que el salto Tovar. En este caso, toda la logica contextual nos impele a tratar ambos simbolos como se indica; es mas; la epigrafía comienza haciendo esa observación -"logo con "i"- .

En caso de estar equivocados -no es la primera ni la última vez- deberiamos buscar un apelativo distinto al mencionado IBrajim/Obrahim, cosa que ya no haremos, entre otras razones, porque hay expertos en la materia que pueden "imaginarlo" mucho mejor que nosotros. Como siempre; estamos abiertos a todas aquellas sugerencias (e incluso ocurrencias) que puedan mejorar este basico trabajo.

3* La tarea de interpretacion de esta epigrafía quedará complementada y finalizada con la lectura inversa, es decir aquella en la que encontramos  los aglutinantes anteriores -considerados ironicamente  como eponimos y toponimos- . Entre ellos, los vocablos ya mencionados como "Logo con "i" ira bien", atizan, robar, cinco, lobo, etc.etc. Esta sera labor de Vds, sin duda, mejoraran el resultado. ...si gustan.                                            


una moneda: CONTEBAKOM             versus   CONTEPAGOM  

      KO +N +TE+PA+GO+M                   (Cara)      VE  + L      aternativamente                     CO +N +TE+BA+CO+M                                      BE   +  L   ú    PE +  L

Se ha borrado un estudio numismatico sobre el monetal denominado "SALDUIE" y lo reemplazamos por el enunciado "KONTEBAKOM" porque consideramos que con este trabajo entenderan mejor la polivalencia fonetica de los signatarios Ibericos y lo sencillo que puede resultar descodificar.. Bajo los grafos monetales se encuentran las transcripciones foneticas correspondientes  a los signos mostrados con sus respectivos fonetismos duales.

Hay poco que añadir. Vd. puede hacer las segmentaciones que considere oportunas, 

Una lectura lineal arroja  fonetismos de filología nativa pero si queremos jugar anagramaticamente conseguiremos todavía  más semantica vernacula.

Desarrollamos como "VE (mira) EL (pronombre) puncionado en la cara para continuar al dorso; CONTE (cuenta) PAGO (abono).. 4 signos que corresponden a Filo Castellana. También podemos considerar la preposición y articulo Levantino contraido en "PEL ("por el / la") para obtener "CUENTA PAGO". Omitimos flexión de acento.  

Construcción morfologica filo mixta"CONTE PAGO" (contiene pago) y aquí  nos sobra una "M" y nos falta la imagen habitual de un jinete con lanza o pica para conseguir el anagrama "COMBATE (ó combaten) CON...." . A lo mejor con "PATE" (extremidad del caballo - "pata"). Intentaremos subir una imagen para que vean mejor la explicación

Más anagrama mixta; "COM TE PAGO versus ¿COMO TE PAGO?". o "CUENTA PAGO"  ¿como?   ...Pues con "paté" Galo....o "beicon"...Pacote..... es broma.   Para finalizar leemos los dos últimos grafos linealmente: KO M ... con esos morfemas dispuestos en primer termino vamos añadiendo a la lectura los siguientes (en bustrofedón) para obtener: una contracción KOM PA TE N GO; vamos. que TENGO COMPAÑERO/A.  En fín; vemos que todo son filos vernaculas puras o mixtas muy alejadas del supuesto vocablo inicial  indoeuropeo ("kontebakom")  al que nos han acostumbrado los tradicionales transliteradores .

Recomendamos que si estan interesados en la numismatica prehistorica visiten una buena pagina https://monedaiberica.org/.   Ahí encontraran ese caballo con jinete y lanza del que le hablabamos antes y también una guia completa de monetales ibericos donde se podrán ejercitar con descodificaciones relativamente "faciles". Aconsejamos que miren el desarrollo del monetal  "colonia Q" versus la transformación posterior (Romana) en "Clunia".

Cabria una reflexión sobre el dinero fundente y como este simbolo que indica intercambio de bienes y valores se deja abandonado para el estudio de una posteridad que -mayoritariamente -adolece de los mismos.  Piensen en sus antiguos propietarios/as. ¿Cuanto dinero ha tirado, perdido o abandonado Vd.?

Gracias por compartir el tiempo y los conocimientos,  ahora solo falta que colaboren con los gastos de publicación. A ver quien se rasca el bolsillo y convida ... No, no; que va; dejalo, ya pago yo compi.  Un saludo Arpagones. 

Dicho y hecho; una imagen de la misma ceca (fabrica monetal) ..... mas "combatiente"

Suplemento final a este estudio; seremos breves; después de discutirlo mucho con el comite redactor (mi cuñao y su hijo),  resulta aplicable otra alternativa lexicográfica al conjunto de signos "KONTEPAGOM", como ven, la lengua del dinero la comprende el Universo entero. El caso sintáctico es el ligamento del signo "GO" + "M"; .... no es baladí su trancripción oral pues de ello se des`prende la vocalización "GOoM"; resultando, que si comenzamos la lectura por el primer signo y hacemos las oportunas segmentaciones conseguiremos en lectura circular "CONTÉ PAGO OM + CONTE VA";  es decir (filo Levantina a Castellano) "CONTIENE PAGO DONDE (cualquier sitio) CUENTA VA". Los acentos -que casi núnca apuntamos- son determinantes para saber la lexicografía correcta. Tengan en cuenta que ese "cuenta -conte"  en mayúscula es el etimo correspondiente a "operación matemática".  Debiamos añadir esta variante y queda por su cuenta utilizar  "BEL,", "VEL","PLE", y "PEL"  de la primera cara como complemento a la morfo general.  Otro día les dejaremos el numero de cuenta bancaria. Sostoo. Colorincolorado, cuenta cuento se ha terminado. Saludos

B:B:N:  DESDE 1957

Trabajamos incansablemente para hacer posible la comunicación y comprension entre personas.

ano-le-crab@hotmail.com

NUESTRO HORARIO

Lunes a jueves 20:00 - 20:05
Viernes, Sábado y domingo como en cualquier metropoli :  obras permanentes


B:B:N: es S.s.s.